Page 2 sur 8 PremièrePremière 1234 ... DernièreDernière
Affiche les résultats de 11 à 20 sur 73

Sujet : traduction express et hyper importante

  1. #11
    Modérateur Avatar de sopa
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    Nantes, FR
    Messages
    683
    Merci
    0
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut

    Citation Envoyé par icebreak
    Ma parole, quand je monte à Tokyo, je te paye une bière.
    Et moi je t'en payes une, Icebreeak, si tu y arrives. :P


  2. #12
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Tenu !

    Pourquoi au fait ? Personne ne l'a jamais vu ???

  3. #13
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut correction

    bonjour

    Merci de cette correction , Tochiji , c`est comme cela qu`on progresse

    j`avais pas pense a l`adjectif warui , est ce que j`aurai du ecrire onaka
    en hiragana seulement ?

  4. #14
    Junior Member
    Inscrit
    juin 2007
    Messages
    23
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Jekyll
    "watashi wa ebi arerugii desu"

    Cette phrase est absolument correcte, aucun problème, c'est comme ça que les Japonais diraient.

    Watashi wa ebi arerugii desu
    kani arerugii desu
    gyokairui arerugii desu, etc...

    La grammaire japonaise est extrêmement flexible, et ce qui pourrait faire "charabia" en français, passe très bien en japonais.

  5. #15
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Tu te bases sur quoi pour dire ça ?
    Nan paske mon expérience perso doublé d'un double Tochiji me dit que tu te goures.

  6. #16
    Junior Member
    Inscrit
    juin 2007
    Messages
    23
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je me base sur ma pratique quotidienne du japonais depuis 25 ans, et je confirme que la phrase de Jekyll était à la fois compacte et correcte.

    La phrase de Tochiji était elle aussi correcte d'ailleurs, les deux formules sont possibles.

  7. #17
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    du japonais...au japon ?
    Nan paske Tochiji, jusqu'a présent ne s'est jamais trompé.
    Et si effectivement comme tu le dis, il se plante en disant que l'autre traduction lui faisait penser à un enfant de CM2, alors oui, c'est un événement qui serait exceptionnel.

    Aussi je demande une autre confirmation.

  8. #18
    Junior Member
    Inscrit
    juin 2007
    Messages
    23
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Allez, on va faire un essai de confirmation...

    Tu vas sur Yahoo Japan et tu tapes:

    たまごアレルギーです

    J'ai mis allergie aux oeufs, c'est plus courant que l'allergie aux crustacés.

    Et tu auras des exemples de phrases, écrites par des adultes!

    Sinon 25 ans de japonais au Japon, lol!

  9. #19
    Junior Member
    Inscrit
    juin 2007
    Messages
    23
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Okojochan
    je suis vraiment un gros nul de chez nul car je ne me relis jamais!
    C'est bien ce forum, on s'amuse comme des petits fous!

  10. #20
    Senior Member
    Inscrit
    décembre 2005
    Messages
    208
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Certes...

    La guegerre du "japonais parfait" est a mon sens assez vaine, quoique logique de la part des Francais, habitues a une telle situation a cause de leur propre langue.

    Je ne vais pas me prevaloir de 25 ans de vie au Japon, n'y etant jamais alle (et hop une lapalissade ), mais j'ai quand meme eu l'occasion de comprendre, au cours de mes etudes, que le japonais etait plus souple que le francais sous bien des points. Peut etre est-ce du a l'habitude japonaise de faire des ellipses, des raccourcis, eviter les tournures longues, contrairement au francais, qui -ne serait-ce que grace a sa syntaxe differente- permet de faire des phrases au final extremement longues et pourtant comprehensibles, tache beaucoup plus complexe en japonais, et surtout beaucoup plus lourde au final du point de vue de la comprehension.

    Bref, apres questionnement direct aupres d'une personne de sexe japonais (ha ), il semblerait que アレルギー,de part son statut de mot importe de l'etranger, soit tres souple d'utilisation. D'autre part, il y a les 埃アレルギー (hokori ~, ~ a la poussiere) et 卵アレルギー (tamago~, ~ aux oeufs), tres repandus, qui permettent a un えびアレルギー d'etre facilement comprehensible.

    Par contre (peut-etre cela depend-il de chaque japonais), le 貝類アレルギー passe beaucoup moins bien (sans doute a cause de la presence du jukugo "kairui"), sans etre incomprehensible.

    Une phrase sure (="plus explicative")serait dans ce cas:
    私は貝類に対するアレルギーをもっています。
    watashi ha kairui ni taisuru ~ wo motte imasu.

    Et il existe sans aucun doute bien d'autres facons de transmettre ce message...

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Info Importante Mise à Jour
    Par JM dans le forum Fonctionnement
    Réponses: 17
    Dernier message: 03/04/2010, 23h35
  2. question importante sur musique
    Par kimmaya32 dans le forum Musique
    Réponses: 1
    Dernier message: 13/01/2010, 10h22
  3. Traduction Fr -> Jp traduction express
    Par stella2678 dans le forum Traductions
    Réponses: 7
    Dernier message: 02/07/2007, 15h47
  4. Divers Question Importante à mes yeux !
    Par Akita dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 78
    Dernier message: 15/07/2006, 00h03
  5. Traduction Fr -> Jp Besoin d'une traduction express
    Par BenReilly dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 29/04/2004, 12h26

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé