Bonjour à tous,
alors voilà, j'apprends par moi même le japonais depuis très peu de temps (je connais les kana, des formes de phrases très simples, et un peu de vocabulaire), et j'ai depuis peu un correspondant japonais (si,si ) qui m'écris d'habitude en anglais... sauf que là il m'a mis quelques phrases à la fin que je ne comprends que très partiellement , d'autant que je n'arrive pas à trouver la traduction de certains mots dans le dico ou sur le net... pourriez-vous m'aidez svp
マリオン の コンピューター で にほんご が よめるか わからな
いけど
にほんご で しつもん を してみます。
bon ici il me semble qu'il me demande si mon ordinateur lit et comprend le japonais, mais je ne comprend pas trop la 2ème partie de la phrase en fait, à partir de "ikedo"
なぜ にほんご を べんきょう しようと おもったのですか
là j'imagine que sa question c'est pourquoi j'étudie le japonais...
いま なにか しごとを やっていますか
euh... alors là, ça parle de travail, maintenant et quoi, mais le sens de la phrase m'échappe totalement
フランス語 以外 は なにか 話せますか? おしえてください。
bon, la dernière, je crois qu'il parle des terminaisons en français (vu qu'il essaye de l'apprendre) et qu'il me demande de lui montrer... mais quoi ! mystère...
voilou, je sais c'est un peu long comme demande mais si jamais vous aviez quelques pistes à me donner, je vous en remercierais vraiment beaucoup !!!