Page 3 sur 6 PremièrePremière 12345 ... DernièreDernière
Affiche les résultats de 21 à 30 sur 54

Sujet : Traduction d'une phrase pour un tattoo....

  1. #21
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut langue parle

    bonjour Tshen

    ho la la ,on sens de l`enervement , j`ai juste fait un essai avec dico en ligne
    des phrases comme celle la sont difficiles pour moi , car mon japonais ce limite aux choses basiques de la vie quotidienne

    tu veux pas tatouer plutot, 200 gr de maguro et une petite bouteille de sake pour boire frais ?



    ps: Ore ... comme cela ? 俺

  2. #22
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Shizukasan
    Tu es large d'épaules ?
    Tu comptes utiliser tes bras et tes jambes ou bien veux-tu un minuscule tatouage pour contenir deux phrases ?
    Faut pas se moquer. Peut-etre qu'il fait ca parceque son frere est en prison pour un crime qu'il n'a pas commis et que ce tatouage est la voute centrale du plan qui lui permettra de retablir la justice.

    Tiens ca me rappelle quelqu'un cette histoire...
    <center>
    </center>

  3. #23
    Junior Member
    Inscrit
    mars 2007
    Messages
    15
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Non c'est pas exactement ca,mais il y a quand meme une signification...Je vous demande pas votre opinion la dessus (Donc les moquerie sont inutile...),je voulais juste avoir une traduction...

  4. #24
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Le Tatoué ?

    Je viens d'essayer sur Nifty.
    Le résultat n'est pas très concluant, il manque des mots, mais je te livre néanmoins ledit résultat. Tu pourras toujours comparer avec un traducteur en ligne payant, s'il te refile ça, ce ne sera pas une garantie à te faire tatouer ?

    私の心、暗さだが。。。を求める、暗い、私は光を見つけましょう...
    Que tu veuilles te faire (graver) tatouer un dragon, je peux le comprendre.
    A la limite, lors d'une morne soirée d'hiver, où il pleut des cordes et où il fait froid, tu peux faire faire une visite de ton dos. Visite payante, évidemment pour couvrir les frais de tatoo
    Et même, aussi, tu peux vendre ton dos, (tu sais, un peux comme dans le film Le Tatoué, avec Gabin ?).

    Mais pourquoi ces deux phrases ?
    Pour l'instant, elles ont un sens très précis dans ta tête, mais crois-tu qu'il en sera toujours de même trente ans plus tard ?

    Ce n'est pas pour te décourager, - loin de là maintenant, car c'est ton corps - (au fait tu as pensé à la fille ? Ou alors c'est pour la fille ?), - donc je disais ... Oui, je n'arrive pas à me mettre dans la peau ( ) [Jeu de mots, de mauvais aloi !] de quelqu'un qui va porter ces deux phrases ?

    Tu peux m'expliquer, STP ? Merci !

    A.

  5. #25
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je vais essayer de te repondre en te posant la question que je pense tout le monde se pose a chaque nouvelle demande de ce genre.

    Pourquoi une phrase dans une langue que tu ne comprends pas?
    Et surtout, si c'etait un haiku ou une belle citation en japonais dans le texte, pourquoi pas, mais pourquoi vouloir une traduction (qui plus est d'un texte qui sent bon la crise d'adolescence)?

  6. #26
    Junior Member
    Inscrit
    mars 2007
    Messages
    15
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    tout simplement parceke depuis tout petit (pour une raison bien precise et personnel qui ne vous regarde pas......) j'ai ca en tete....Je voulais le faire en chinois (car je suis chinois) mais pour une autre raison bien precise,et personnel et qui ne vous regarde toujours pas je vais le faire en japonais...donc voila c'etait simpa merci de votre acceuil chaleureux.J'vais me demerder ailleur (ca sert a rien de sortir des vannes pourris,surtout qu'on se connait pas)

  7. #27
    Senior Member Avatar de rom
    Inscrit
    novembre 2005
    Lieu
    Paris
    Messages
    260
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    (qui plus est d'un texte qui sent bon la crise d'adolescence)
    HEADSHOT !

    tshen la traduction c'est un vrai travail, chacun essaye de t'aider à sa manière gracieusement, et tu fais encore la fine bouche.

    J'aime la mention "murement réfléchi" mais dans ton cas, tu commences à peine à faire traduire cette phrase après 5 ans de réflexion...

    Tu as déjà des adresses pour des traducteurs professionnels qui t'épargneront les mises en garde justifiées qui te sont faite ici, alors qu'attends tu ? A moins que la perspective d'attendre la bouche en coeur que la solution te tombe toute cuite dans l'assiette ne soit plus alléchante...

    Dans tous les cas soit sûr et certain que tu regretteras ce tatouage, et ceci, bien plus tôt que tu ne le crois.

  8. #28
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par tshen
    Je voulais le faire en chinois (car je suis chinois) mais pour une autre raison bien precise,et personnelle et qui ne vous regarde toujours pas je vais le faire en japonais...donc voila c'etait simpa merci de votre acceuil chaleureux.J'vais me demerder ailleurs (ca sert a rien de sortir des vannes pourries,surtout qu'on se connait pas)


    Tshen,

    Que tu soies Chinois est une raison valable pour te faire tatouer. Oui, j'estime qu'en étant Asiatique, c'est une raison amplement valable pour le faire.
    Que tu veuilles te faire tatouer deux phrases en japonais est une raison personnelle et qui ne me regarde pas. Soit ! Mais, si je t'ai posé une question sur le pourquoi d'un tel acte, ce n'était certes pas de l'indiscrétion. Je cherchais simplement à comprendre quelque chose qui dépasse mon entendement.
    Que tu veuilles te demerder ailleurs, ... ben, tu voies ! De mon côté, je t'ai donné des liens pour obtenir une traduction qui était censée être meilleure que les résultats obtenus par les sites de traduction instantanée, faute de ne pas être capable moi ! de te donner une traduction. Je ne suis pas Japonaise, et mes études sont loin derrière moi !
    Si je me suis permis de plaisanter, ce n'était surtout pas pour te faire fuir. Je pensais que tu étais à un âge où la plaisanterie est une chose courante. Mais, je ne vais pas chinoiser comme on dit chez nous ...

    Que tu reçoives nos messages comme des des vannes pourries n'est pas fait pour crédibiliser tes restrictions à utiliser les traducteurs payants !

    Et, ... que nous nous connaissions pas ? C'est exact !

    Ce qui revient à dire que j'ai fait des recherches pour quelqu'un que je ne connais pas, qui méprise les membres de ce forum parce qu'ils ont essayé une petite plaisanterie, membres qui, logiquement, essayent de te dire : "Réfléchis bien à ce que tu veux faire !" !
    OUI, j'ai perdu mon temps, avec quelqu'un que je ne connais pas !

    J'approuve le judicieux message de Rom.

    Bonne recherche, bon tatouage, et à jamais ...

  9. #29
    Junior Member
    Inscrit
    mars 2007
    Messages
    15
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    >Rom:


    chacun essaye de t'aider à sa manière gracieusement
    C'est que 2 personnes ont essayer de m'aider,mais la plupart (quasiment toutes les reponse!) ont essayer de m'en dissuader,voir meme de plaisanter (pour eviter vanne pourris...)

    J'aime la mention "murement réfléchi" mais dans ton cas, tu commences à peine à faire traduire cette phrase après 5 ans de réflexion...
    Cela fait des année que je sais le dessin que je voulais,mais la phrase etait vague,ce n'est que au vu d'un "incident" récent qu'elle s'est confirmé.

    Tu as déjà des adresses pour des traducteurs professionnels qui t'épargneront les mises en garde justifiées qui te sont faite ici, alors qu'attends tu ?
    En effet,je comptais sur la sympathie,et le bon coeur que j'ai toujours trouvé sur tout les forum que j'ai rencontré pour m'aider

    Dans tous les cas soit sûr et certain que tu regretteras ce tatouage, et ceci, bien plus tôt que tu ne le crois.
    Tu n'est pas dans ma tete,tu ne peux aucunement le savoir.

    >Shizukasan:

    (au fait tu as pensé a la fille ? Ou alors c'est pour la fille ?)
    Non ca n'a aucun rapport avec une fille...

    Que tu soies Chinois est une raison valable pour te faire tatouer. Oui, j'estime qu'en étant Asiatique, c'est une raison amplement valable pour le faire.
    C'etait en réponse a votre camarade qui me demandait pourquoi je voulais que ca soit dans une langue que je ne connais pas (ca n'est pas au hasard que j'ai choisi le japonais...C'est pour une raison personnelle)

    Mais, si je t'ai posé une question sur le pourquoi d'un tel acte, ce n'était certes pas de l'indiscrétion. Je cherchais simplement à comprendre quelque chose qui dépasse mon entendement
    Ce n'etait peux etre pas de l'indiscretion.Mais le pourquoi d'un tel acte est assez personnel pour ne pas l'expliquer.désolé si ca depasse ton entendement.

    De mon côté, je t'ai donné des liens pour obtenir une traduction qui était censée être meilleure que les résultats obtenus par les sites de traduction instantanée
    C'est exact,et je t'en ai remercié plus haut.

    Je pensais que tu étais à un âge où la plaisanterie est une chose courante. Mais, je ne vais pas chinoiser comme on dit chez nous ...
    Plaisanter oui,mais quand la moitié du forum s'amuse a plaisanter au lieu de prendre mon sujet au serieux ben...c'est pas marrant.Il vaut mieux s'abstenir des fois^^

    Et, ... que nous nous connaissions pas ? C'est exact !
    ...C'est pas faux...

    Ce qui revient à dire que j'ai fait des recherches pour quelqu'un que je ne connais pas,
    Encore une fois je te remercie pour ton aide (comme je l'ai deja fait plus haut...)

    qui méprise les membres de ce forum parce qu'ils ont essayé une petite plaisanterie
    Je ne vous méprise pas,j'ai meme plaisanter un peu au sujet du "braquage de banque"...Mais bon,trop de plaisanterie tue la plaisanterie...Il faut savoir s'arreter...Quand tu vois que tout le monde se fou de ta gueule au lieu de te repondre ca devient vite lourd...

    Réfléchis bien à ce que tu veux faire !"
    Je suis venu sur ce forum pour une aide a la traduction,pas pour un debat sur le tatouage.....une premiere personne m'a mis en garde sur les tatoos,je lui ai repondu que c'etait deja tout reflechis...Fin du debat!...Apres ceux qui ont continué n'avaient pas a le faire...je pensais m'etre fait comprendre dans mes premiers post que je ne recherchais que de la traduction,pas de la dissuasion....

    Voila je ne voulais pas paraitre malpoli,je suis juste venu chercher un peu d'aide,et ca a fini en debat pour me demontrer que ce que je voulais faire sur mon corps etait une crise d'adolescence et completement irresponsable...(C'est gentil a vous mais ca n'etait pas le sujet...) .Voila,Je ne pense pas etre le malpoli dans cette histoire^^ Toute critique est bonne a prendre...mais ce n'est pas la peine d'en rajouter,j'ai compris,chacun ses opinions.


  10. #30
    Member
    Inscrit
    décembre 2004
    Lieu
    Kyoto
    Messages
    32
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Si tu n'as pas peur de te tatouer une grosse faute d'ortografe sur le dos tu peux suivre les conseils du forum, sinon comme dit je te conseille de prendre un traducteur professionnel et de le faire vérifier par un autre traducteur.

    Je suis amené à gérer des traductions dans ma profession et je peux te dire qu'un traducteur, même très cher, peut se tromper. Donc pour un truc indélébile tu peux à mon avis prendre cette précaution (2 traducteurs indépendants qui traduisent vers le japonais ou un traducteur qui fait vers le japonais et l'autre vers le language d'origine et tu compare les différences "backtranslation"). Sinon un ami japonais te couteraît moins cher.

    Sinon pour les vannes du forum faut aussi se mettre à la place des autres, à la base ça part d'un bon sentiment. Personne ne te connait et tu pourrais aussi bien un gamin de 13 ans (qui l'a mûrement réfléchi depuis l'âge de 8 ans) et le tatouage reste quand même un acte "extrême" (je le met entre guillemets, je pense que tu comprends que même si c'est quelque chose qui t'attire, cela reste plutôt perçu négativement par la majorité des gens).

    Bonne chance dans ta recherche.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp Traduction d'un phrase.
    Par Alnobak dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 10/02/2012, 11h09
  2. Traduction Fr -> Jp Traduction en kanji pour tattoo
    Par izzaa83 dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 27/09/2010, 14h22
  3. Traduction Fr -> Jp Traduction d'une phrase
    Par Nell dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 04/03/2010, 23h52
  4. Traduction Fr -> Jp traduction de phrase
    Par chibigoldo dans le forum Traductions
    Réponses: 20
    Dernier message: 13/06/2009, 11h11
  5. Traduction Jp -> Fr Traduction d'une phrase
    Par hawkes dans le forum Traductions
    Réponses: 15
    Dernier message: 02/05/2007, 15h46

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé