Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 15

Sujet : traductions de quelques phrases

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    mars 2007
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut traductions de quelques phrases

    pourriez vous me traduire ces phrases en hiragana :

    Quand etes vous allé au Japon?
    Ou avez-vous acheté ce sac?
    Qu'écoutez vous à la radio chaque jour?
    Ou avez vous posé le stylo?
    Avec qui Takeshi s'est il amusé?


    Merci beaucoup d'avance.


  2. #2
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonsoir,

    S'agit-il d'un devoir à rendre de toute urgence ?

    Je pense malgré tout que tu as des bases de japonais, donc de vocabulaire.
    En allant sur cette page, entre autres: http://www.lejapon.org/forum/content...ge-du-japonais
    tu devrais pouvoir faire la traduction.

    Si besoin est, tu nous la proposes pour confirmation.
    Dernière modification de JM, 10/08/2013 à 10h55

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    mars 2007
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Désolée je réponds en romanji, je galère avec la police hiragana sur mon pc

    -Itsu nihon ni ikimashitaka.
    -Doko de kaban o kaimashitaka.
    -Mainichi rajio de nani o kikimashitaka.
    -Doko de benru o okimashitaka.

    Et pour la deniere je sais pas ,j'ai pas trouvé le verbe "s'amuser".

    Est ce que c'est ca?

  4. #4
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Désolée je réponds en rômaji, je galère avec la police hiragana sur mon pc
    As-tu été voir la FAQ ? Tu devrais trouver les réponses à tes problèmes.

    Ou avez-vous acheté ce sac?
    Je pense que l'on veut insister sur "ce sac". Doko de kaban o kaimashitaka.

    J'aurais mis la particule "ni" à la place de "de", mais maintenant j'ai un doute énorme !
    Donc, sauf erreur de ma part, j'aurais traduit par : Doko ni kono kaban wo kaimashita ka.

    Qu'écoutez vous à la radio chaque jour?
    Mainichi rajio de nani wo kikimashitaka.
    Pourquoi utilises-tu un passé ?
    [...] kiite imasuka.

    Ou avez vous posé le stylo?
    Doko de benru o okimashitaka.
    J'aurais traduit par :
    Doko ni mannenhitsu wo okimasita ka/tsukemashita ka.

    Avec qui Takeshi s'est il amusé?
    Dare hito [...] => En ce qui concerne le verbe "jouer", "s'amuser", tu l'avais dans la page dont je t'ai donné le lien : Asobu => 遊ぶ 【あそぶ】

  5. #5
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 238
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Réponse

    dareto Takeshi asobimashitaka?

  6. #6
    Junior Member
    Inscrit
    mars 2007
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    merci beaucoup pour votre aide . bonne soirée

  7. #7
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 238
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Présent

    De rien.
    pour la troisième j'ai relevé une erreur: c'est "kikimasuka" car ce n'est pas au passé.

  8. #8
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: Réponse

    Citation Envoyé par skydiver
    dareto Takeshi asobimashitaka?
    La phrase correcte serait:
    Takeshi wa dare to asobimashita ka?
    たけしはだれとあそびましたか?
    たけしは誰と遊びましたか?

    Dans sa formulation actuelle c'est un peu comme "me font vos yeux beaux mourir, belle Marquise, d'amour."

  9. #9
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 238
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut kanatan

    J'ai effectivement fait au plus simple en langage familier.

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: kanatan

    Citation Envoyé par skydiver
    J'ai effectivement fait au plus simple en langage familier.
    Une personne faisant des efforts comprendra peut-etre ce que tu veux dire avec "dareto Takeshi asobimashitaka?" mais cette phrase est incorrecte meme en langage familier.
    Pour du langage familier "たけし 誰と遊んだ?" ou meme "誰と遊んだ たけし?" feront l'affaire si on parle directement a l'interesse.

    Certaines tournures peuvent faire penser que l'ordre des mots n'a aucune importance en japonais (ecrit ou parle) mais ce n'est (malheureusement?) pas le cas.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Jp -> Fr Traductions (~Suffixe )
    Par darksword dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 04/01/2008, 15h07
  2. Traduction Fr -> Jp Traduction de quelques petites phrases...
    Par Emi-chin dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 27/06/2007, 22h56
  3. Traduction Fr -> Jp petites traductions
    Par Donovan dans le forum Traductions
    Réponses: 19
    Dernier message: 17/03/2007, 14h08
  4. Traduction Fr -> Jp Différentes traductions de pet
    Par nekoneko dans le forum Traductions
    Réponses: 10
    Dernier message: 02/06/2006, 14h42
  5. Traduction Jp -> Fr deux traductions svp
    Par Apocalipticangel dans le forum Traductions
    Réponses: 4
    Dernier message: 12/12/2004, 10h19

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé