pourriez vous me traduire ces phrases en hiragana :
Quand etes vous allé au Japon?
Ou avez-vous acheté ce sac?
Qu'écoutez vous à la radio chaque jour?
Ou avez vous posé le stylo?
Avec qui Takeshi s'est il amusé?
Merci beaucoup d'avance.
pourriez vous me traduire ces phrases en hiragana :
Quand etes vous allé au Japon?
Ou avez-vous acheté ce sac?
Qu'écoutez vous à la radio chaque jour?
Ou avez vous posé le stylo?
Avec qui Takeshi s'est il amusé?
Merci beaucoup d'avance.
Bonsoir,
S'agit-il d'un devoir à rendre de toute urgence ?
Je pense malgré tout que tu as des bases de japonais, donc de vocabulaire.
En allant sur cette page, entre autres: http://www.lejapon.org/forum/content...ge-du-japonais
tu devrais pouvoir faire la traduction.
Si besoin est, tu nous la proposes pour confirmation.
Dernière modification de JM, 10/08/2013 à 10h55
Désolée je réponds en romanji, je galère avec la police hiragana sur mon pc
-Itsu nihon ni ikimashitaka.
-Doko de kaban o kaimashitaka.
-Mainichi rajio de nani o kikimashitaka.
-Doko de benru o okimashitaka.
Et pour la deniere je sais pas ,j'ai pas trouvé le verbe "s'amuser".
Est ce que c'est ca?
As-tu été voir la FAQ ? Tu devrais trouver les réponses à tes problèmes.Désolée je réponds en rômaji, je galère avec la police hiragana sur mon pc
Je pense que l'on veut insister sur "ce sac". Doko de kaban o kaimashitaka.Ou avez-vous acheté ce sac?
J'aurais mis la particule "ni" à la place de "de", mais maintenant j'ai un doute énorme !
Donc, sauf erreur de ma part, j'aurais traduit par : Doko ni kono kaban wo kaimashita ka.
Qu'écoutez vous à la radio chaque jour?Pourquoi utilises-tu un passé ?Mainichi rajio de nani wo kikimashitaka.
[...] kiite imasuka.
Ou avez vous posé le stylo?J'aurais traduit par :Doko de benru o okimashitaka.
Doko ni mannenhitsu wo okimasita ka/tsukemashita ka.
Dare hito [...] => En ce qui concerne le verbe "jouer", "s'amuser", tu l'avais dans la page dont je t'ai donné le lien : Asobu => 遊ぶ 【あそぶ】Avec qui Takeshi s'est il amusé?
dareto Takeshi asobimashitaka?
merci beaucoup pour votre aide . bonne soirée
De rien.
pour la troisième j'ai relevé une erreur: c'est "kikimasuka" car ce n'est pas au passé.
La phrase correcte serait:Envoyé par skydiver
Takeshi wa dare to asobimashita ka?
たけしはだれとあそびましたか?
たけしは誰と遊びましたか?
Dans sa formulation actuelle c'est un peu comme "me font vos yeux beaux mourir, belle Marquise, d'amour."
J'ai effectivement fait au plus simple en langage familier.
Une personne faisant des efforts comprendra peut-etre ce que tu veux dire avec "dareto Takeshi asobimashitaka?" mais cette phrase est incorrecte meme en langage familier.Envoyé par skydiver
Pour du langage familier "たけし 誰と遊んだ?" ou meme "誰と遊んだ たけし?" feront l'affaire si on parle directement a l'interesse.
Certaines tournures peuvent faire penser que l'ordre des mots n'a aucune importance en japonais (ecrit ou parle) mais ce n'est (malheureusement?) pas le cas.
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)