Page 2 sur 3 PremièrePremière 123 DernièreDernière
Affiche les résultats de 11 à 20 sur 21

Sujet : Traduction de quelques ingrédients pour faire le Couscous

  1. #11
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 238
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut karaii

    Ne pas oublier l'harissa que diable!


  2. #12
    Senior Member Avatar de ptitjoji
    Inscrit
    juillet 2004
    Lieu
    Paris > Edinburgh > Strasbourg > Aix > [Yokohama] > ...
    Messages
    1 295
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    ni le tonkatsu.
    働き過ぎにはご注意下さい

  3. #13
    Senior Member Avatar de nishi
    Inscrit
    septembre 2003
    Lieu
    Au coeur de la Mediterranee, a apprecier le soleil en toute saison...
    Messages
    517
    Merci
    0
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut

    Au boeuf, au mouton, a la coriandre, au tonkatsu ou meme au nutella australien, c est sur et certain je serai de la partie!!!

  4. #14
    Senior Member Avatar de morrisson
    Inscrit
    janvier 2002
    Lieu
    Paris
    Messages
    981
    Merci
    14
    Remercié 16 Fois dans 11 Messages

    Par défaut

    Hey tu fait ca apres le 17 hein

  5. #15
    Senior Member
    Inscrit
    mai 2005
    Lieu
    Montpellier, France, France
    Messages
    278
    Merci
    2
    Remercié 2 Fois dans 2 Messages

    Par défaut

    tain... couscous + nutella + katsu, je sens que je vais revenir sur Tokyo fissa... Faudrait qu'on fasse un concours avec le couscous de ma maman, estampillé 100% pur Khenchela les bains...

    BiJ
    Mon empire pour un katsudon...

  6. #16
    Modérateur Avatar de christian
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    paris and around, but not over the rainbow
    Messages
    1 255
    Merci
    187
    Remercié 58 Fois dans 54 Messages

    Par défaut

    Juste...
    Est-ce-que laurier ne serait-il pas plutôt "ロリエ" que "ローズマリー"? Il me semblait que "ローズマリー" venait de l'anglais "rosemary", cad romarin...Remarquez, je ne suis pas très au fait de la botanique...

  7. #17
    Senior Member Avatar de ptitjoji
    Inscrit
    juillet 2004
    Lieu
    Paris > Edinburgh > Strasbourg > Aix > [Yokohama] > ...
    Messages
    1 295
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    M'étonnerait pas que cette branque de fujijana se soit plantée, elle a du se tromper de touche sur son jisho.

  8. #18
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 238
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Laurier

    Absolument, il y a ici confusion entre romarin et laurier.

    Mais moi je reste courtois et galant avec fujijana dont le doigt a du déraper sur les touches...

  9. #19
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par christian
    Juste...
    Est-ce-que laurier ne serait-il pas plutôt "ロリエ" que "ローズマリー"? Il me semblait que "ローズマリー" venait de l'anglais "rosemary", cad romarin...Remarquez, je ne suis pas très au fait de la botanique...
    Et je n'y connais a peu pres rien en cuisine, mais laurier c'est ローリエ ou ベイリーフ . ロリエ (sans le ー) au Japon c'est une marque de serviettes hygieniques.
    ローリエ ou ベイリーフ c'est le laurier qui s'utilise dans les recettes de curry et de stew japonais (le mot japonais est 月桂葉 (gekkeiyou) mais il me semble qu'on puisse croire qu'il s'agit d'un medicament chinois, d'ou le choix pour les mots d'origine occidentale).

  10. #20
    Senior Member Avatar de fujijana
    Inscrit
    décembre 2005
    Lieu
    Fukuoka
    Messages
    926
    Merci
    2
    Remercié 23 Fois dans 17 Messages

    Par défaut

    Alors la branque de Fuji, elle avait oublier son dico ce jour la, je me suis quand meme pas mal debrouillee je trouve sans dico.
    Aussi, j'avais tape RORIE au debut, mais mon branque de collegue americain m'a induit en erreur.
    Mille excuses.....

    Toujours suivre son instinct.


    Re desolee!

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp Demande de traduction pour quelques répliques théâtrales
    Par Olivier974 dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 23/12/2012, 13h24
  2. Traduction Jp -> Fr Traduction pour quelques mots
    Par Tenryu dans le forum Traductions
    Réponses: 6
    Dernier message: 17/06/2009, 22h01
  3. Traduction Fr -> Jp Traduction de quelques petites phrases...
    Par Emi-chin dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 27/06/2007, 22h56
  4. Epicerie Couscous
    Par archeo dans le forum Cuisine - Restaurants
    Réponses: 7
    Dernier message: 14/09/2006, 22h25
  5. Divers Restaurant a couscous !
    Par senshin dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 0
    Dernier message: 20/01/2006, 18h29

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé