Page 2 sur 3 PremièrePremière 123 DernièreDernière
Affiche les résultats de 11 à 20 sur 22

Sujet : [traduit] traduction de "guerrier indécis"

  1. #11
    Senior Member
    Inscrit
    octobre 2005
    Messages
    1 677
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour,



    Disont que lorsque j'ai le choix entre 2 choses (objets, possibilité d'action)
    je peux passer plusieurs mois (si la décision peut attendre) a osciller soit pour des raisons logiques ou emotionnelles avant de réussir a me décider franchement pour l'une des deux options
    Tu es sûr que tu es haut-savoyard, et pas un peu normand? :lol:
    Il est illusoire de vouloir se battre contre la bêtise humaine, celle-ci l'emportera dans tous les cas.

    Pensez au don d'organes ou de moelle osseuse

  2. #12
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2007
    Messages
    27
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    nan nan haut savoyard

    tigre ascendant chevre en astrologie chinoise
    on dirait que j'ai pas mal pris de la chevre !!!

    sinon pour finir c'est quoi dans toutes le propositions faites qui conviendrait le mieux ??

  3. #13
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je ne comprends pas que tu puisses choisir ces termes pour inscrire sur ton boken.

    Mais si tu y tiens, qu'est-ce qui t'empêche de faire un choix parmi ce qui t'a été proposé ?

  4. #14
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut terme

    bonjour

    ha oui!ha oui Shizukasan , surtout ce que j`ai propose en 1er :lol:

  5. #15
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Oui ! Asagiri san ! Oui !

    Mais, j'ai le sentiment que Nono 七十四 nous parle plus de son esprit de ... non décision, que de son corps qui ne décide plus !

    Et puis, 死人 sur un boken ? Quoique ? Tout dépend à qui ça s'adresse ? Si ça concerne celui qui tient le boken ou bien celui qui est en face ?

    Sinon, Nono 74, 惑う 【まどう】 ne te convient pas ? Moi, j'estime que cela te va comme un gant.

    A.

  6. #16
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2007
    Messages
    27
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Sinon, Nono 74, 惑う 【まどう】 ne te convient pas ? Moi, j'estime que cela te va comme un gant.
    la traduction exacte ca donne quoi ??? :P

  7. #17
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Rien de plus rien de moins que ce que j'avais écrit un peu plus haut, soit ==>
    Citation Envoyé par Shizukasan
    Et bien, il y a ceci :

    惑う 【まどう】

    Être indécis, ne pas savoir ce que l'on veut
    A.

  8. #18
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2007
    Messages
    27
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    eh bien je prend !!!

    Je vous remercie tous pour vos reponses !!

  9. #19
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Enfin !

    Je ne sais plus si tu as la lecture de ce kanji ?

    惑う 【まどう】 = madou

    bonne soirée !

  10. #20
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2007
    Messages
    27
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    le "u" a la fin se prononce séparément non ?

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Particule Petit probleme avec les particules " NI " et " O " pourriez vous m'éclairer svp ^^
    Par redtux dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 5
    Dernier message: 02/03/2010, 02h19
  2. Divers Séance de dédicaces "L'inconsciencieux" voir sujet "Jinn 30 ans jeune Japonais"...
    Par Linconsciencieux dans le forum Littérature
    Réponses: 0
    Dernier message: 24/06/2009, 13h12
  3. Traduction Fr -> Jp Comment traduit-on "je t'aime" en japonais ?
    Par Fada dans le forum Traductions
    Réponses: 33
    Dernier message: 16/12/2007, 13h38
  4. Traduction Fr -> Jp traduction de "mention" et de "entre ça et ça
    Par Raph dans le forum Traductions
    Réponses: 4
    Dernier message: 07/07/2005, 16h47

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé