Affiche les résultats de 1 à 10 sur 10

Sujet : différences entre les propositions conditionnelles

  1. #1
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Messages
    119
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut différences entre les propositions conditionnelles

    Cela va faire deux ans que j'étudie le japonais et pendant ces deux ans, j'ai appris diférentes manières d'exprimer la condition. J'aimerais savoir si on s'en sert dans les mêmes cas ou s'il y a des différences. Merci!
    Liste de celles que j'ai appris:
    - Forme en nai + to
    - Forme en nakereba
    - Forme neutre au passé + ra
    - La forme où le verbe se finit en EBA comme kaeba ou sureba
    Merci!


  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Musashi-Sakai
    Messages
    443
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut

    Elle est un peu trop vague ta question, y répondre reviendrait à faire un cours théorique de grammaire pas très intéressant. Il y a des livres pour cela.

    Si des formes différentes existent c’est qu’elles ont un emploi différent, sinon elles n’existeraient pas.
    Comme toujours en japonais, tout dépend du contexte.

    Essaie de trouver un contexte nécessitant l’emploi du conditionnel, un contexte précis si possible, écris les phrases qui vont avec, des phrases qui ont du sens.
    Après tu n’auras plus qu’à les poster pour les faire corriger.

  3. #3
    Member
    Inscrit
    mai 2004
    Messages
    57
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    en deux ans d'etudes,tu ne connais pas encore toutes les formes,c'est vraiment deux ans,ou ct de temps en temps?
    ta oublié:tara.

    pour "to,ce n'est pas que dans le cas"nai to",y'a aussi "infinitif+to"

    eh,bien le conseil que je peux te donner:
    voir dans le tome 2 de l'université de grenoble,c'est assez bien expliqué.

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Messages
    119
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    C'est bien deux ans, malheureusement! Il me semble que la forme en tara est celle que j'ai exprimé comme étant la forme neutre passée + ra
    exemple: ame ga futta ra, ikimasen.
    Où puis je trouver ce tome 2? Merci!
    Pour répondre à Yukumizu, je n'ai pas à ma disposition de livre de grammaire et je n'ai pas les moyens de commander tous les livres de japonais!

  5. #5
    Member
    Inscrit
    mai 2004
    Messages
    57
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    oui,mais on a jamais parler de -ra,c'est de "tara".
    en tout cas,cela me rassure que tu les connais
    sinon pour le tome 2 de l'université de grenoble "parlon japonais",tu peux le commander à la fnac,ou dans les librairies japonaises,il y etait à bunkadou.

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Messages
    119
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci! J'essaierais de le trouver!

  7. #7
    Member
    Inscrit
    mai 2004
    Lieu
    Paris
    Messages
    74
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut expression de l'irréalité

    Bonsoir bonsoir.

    Je relance rapidement le sujet avec une question très pratique. Les deux exemples suivants viennent de mon bouquin :
    1- もっと勉強すれば、よかった(のに)。
    2- 日本で時間があれば、よく古いお寺を訪ねました。

    Les traductions qui en sont données sont les suivantes
    1- Ca aurait été bien si vous aviez étudié sérieusement.
    2- Quand j'avais du temps au Japon, j'ai souvent visité des vieux temples.

    Autrement dit :
    1 -> c'était possible mais ne s'est pas produit (je crois qu'on appelle ca "potentiel", au moins dans les cours de langues anciennes, enfin bref)
    2 -> habitude dans le passé

    Le bouquin n'est pas clair du tout ce qui fait la différence entre les structures. A première vue elles sont grosso modo identiques : forme EBA dans la subordonnée, puis passé dans la principale. Ces phases sont elles ambigues ? Si non, car je suppose que non, qu'est ce qui lève l'ambiguité ?

    Question subsidaire : peut-on avec le même shéma dire :
    1- C'était bien quand vous étudiiez sérieusement (c'est un imparfait pas une faute de frappe )
    2- Si j'avais eu du temps au Japon, j'aurais souvent visité des vieux temples.

    Pour la petite histoire, je précise que mon bouquin est en allemand et que la présentation qui est faite de la grammaire japonaise est aussi adaptée à la grammaire allemande. Dans le cas présent, il traduit les deux subordonnées avec "wenn" et en allemand ca passe, mais chez moi ca coince...

    Merci pour vos réponses.

    Mael.

  8. #8
    Member
    Inscrit
    mai 2004
    Lieu
    Paris
    Messages
    74
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut rectification...

    Je m'en voudrais de laisser traîner trop de bourdes sur les forums.

    J'ai donc raconté n'importe quoi sur l'irréel et le potentiel. La phrase "ca aurait été bien si vous aviez étudié sérieusement." est un irréel passé et pas un potentiel (gros boulet !).

    Pour ceux que ca intéresse, vous avez toute la collec':
    - réel : s'il l'ordonne, je le fais
    - éventuel : s'il l'ordonne, je le ferai
    - potentiel : s'il l'ordonnait, je le ferais
    - irréel (passé) : s'il l'avait ordonné, je l'aurais fait

    Et effectivement j'ai retrouvé ca dans des cours de grec. Ah ? Tout le monde s'en fout ? Bon OK, j'arrête.

    Mille excuses pour la pollution.

    Mael.

  9. #9
    Member
    Inscrit
    mai 2004
    Messages
    57
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    moi y'a,juste ton 'nihon de jikan ga areba...qui m'intrigue,
    vu que c du passé,je pense que le conditionnel devrait etre au passé.
    nihon de jikan ga atta nara//ou dattara...peut-etre,ah,il me manque la bonne forme...

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Citation Envoyé par shitakunai_kousokudouro
    moi y'a,juste ton 'nihon de jikan ga areba...qui m'intrigue,
    vu que c du passé,je pense que le conditionnel devrait etre au passé.
    Il suffit que le verbe final soit a la forme passee pour que toute la phrase le soit (au passe).

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Média Livres sur les différences entre sociétés japonaise et française
    Par Ikebukuro dans le forum Société contemporaine
    Réponses: 8
    Dernier message: 17/07/2012, 15h34
  2. Fac Différences entre Inalco et Jussieu
    Par xclusiif dans le forum Facs, cours, tests, examens
    Réponses: 4
    Dernier message: 27/02/2008, 21h32
  3. Combinaison de la forme en kureru et des propositions determ
    Par wardaug dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 8
    Dernier message: 16/02/2007, 21h44
  4. Divers différences entre "a la chaine" et "tradition
    Par Boutchou3112 dans le forum Katana et Autres questions
    Réponses: 7
    Dernier message: 21/01/2006, 13h59
  5. Probleme de coordination de propositions
    Par TOSHIRO dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 4
    Dernier message: 20/04/2004, 22h10

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé