Affiche les résultats de 1 à 5 sur 5

Sujet : anata, kimi, omae

  1. #1
    Modératrice
    Inscrit
    juin 2003
    Messages
    860
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut anata, kimi, omae

    Salut,

    Comme la promptitude et la serviabilité des participants
    de ce forum ne sont plus à prouver, j'en use et abuse:



    Quelle différence faites-vous entre あなた , きみ et おまえ ?
    Je sais que あなた est (franchement) familier (et sous-titré
    "chéri" dans les films quand Madame parle à Monsieur )
    mais pour les 2 autres .... ?

    ありがとう ございます。

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Atsugi
    Messages
    110
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Hop là ! Raté !

    En fait, きみ et おまえ sont les deux termes familiers, alors que あなた en neutre. Si c'est sous-titré "chéri" dans les films japonais, c'est parce qu'il faut bien traduire Après ça dépend du contexte, mais ce n'est pas étonnant de la voir traduit ainsi.

    Par contre, après, je ne connais pas la différence entre きみ et おまえ, mais je dirais que おまえ est plus familier... Je me trompe ?

  3. #3
    Modératrice
    Inscrit
    juin 2003
    Messages
    860
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    arghh, encore raté

    Donc あなた est relativement poli.

    J'ai lu quelque part qu'il fallait mieux l'éviter
    en s'adressant à qqn n'appartenant pas à l'entourage
    familier (=uchi?) et préférer la reprise du nom
    ex: としろさん は 学生 ですか。 (désolée pour le manque d'imagination
    des exemples...). Ou est-ce trop formel?

    Pour おまえ le préfixe honorifique お est donc trompeur!

  4. #4
    Senior Member Avatar de Kaji
    Inscrit
    juillet 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    355
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    hop là :
    Archives : sama, san, kun, chan, kimi, anata
    Dernière modification de JM, 10/08/2013 à 12h15

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    mai 2004
    Lieu
    Bordeaux
    Messages
    423
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Bon ben je crois que c'est très compliqué pour nos esprits occidentaux!!!
    Il n'ya que la pratique et la discussion avec des japonais qui pourra éclaircir clairement ces définitions. Le plus simple serait d'ailleurs d'écouter dans la vie de tous les jours au Japon les suffixes utilisés. On va tous déménager là-bas (je sais, je sais... Moi aussi j'aimerais bien )

    ++ les gens
    La difficulté n'existe pas, c'est l'esprit de l'homme qui la crée!

    http://www.solan.fr.st : Solan, Jeux en réseau sur Bordeaux les 9-10-11 juillet 2004

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. H2 Live de Mitsuru Adachi - Kimi to itahibi
    Par Ikebukuro dans le forum Manga
    Réponses: 0
    Dernier message: 28/08/2005, 17h55
  2. Logement hotel Juyoh ou Kimi Ryokan?
    Par rodolphe32 dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 8
    Dernier message: 19/09/2004, 19h30
  3. anata ha ou anata wa??
    Par Pop-kun dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 12
    Dernier message: 12/05/2004, 11h06

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé