Affiche les résultats de 1 à 4 sur 4

Sujet : Traduction Modoki

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    octobre 2001
    Lieu
    Saint Etienne
    Messages
    12
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Traduction Modoki

    Bonjour,

    J'ai hésité à poster ceci plutôt dans le forum manga... mais je pense que ca concerne plus la traduction.

    Voilà, appréciant xxx Holic de CLAMP je me demandait si Modoki avait une signaification particulière dans Mokona Modoki. Mokona étant le nom classique de la créature, je m'interroge sur modoki.

    ne parlant pas japonais j'ai fait une recherche sur JWPCE et j'ai trouvé que modo signifiait 'return' ce qui pourrait être une piste... puisque cette créature peut recevoir certaines choses...

    Enfin voilà ça veut peut être rien dire


  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: Traduction Modoki

    Un article qui semble assez precis sur Wikipedia:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Mokona_Modoki

    Il semble y avoir la reponse a ta question.
    Notes

    * Mokona was named after one of CLAMP's members, Mokona (formerly Mokona Apapa).
    * Though the gender of neither Soel nor Larg is specified, there is dispute if the white one is either male because it has a liking for girls or female because of its offer to kiss Syaoran.
    * Tsubasa Chronicle: During their stay in the Piffle World, Syaoran entered himself as 'Mokona' in the race.
    * The name "Mokona Modoki" may be a Japanese pun meaning "fake Mokona" or "replica Mokona".
    PS: Je n'ai jamais utilise le fameux JPCWE mais a en juger par ce que j'ai pu en voir sur ce forum, ca me semble etre un tres mauvais dictionnaire (exemple ici avec 擬 (modoki) dont le sens est pourtant simple).

  3. #3
    Administrateur Avatar de JM
    Inscrit
    avril 2001
    Messages
    2 205
    Merci
    6
    Remercié 97 Fois dans 62 Messages
    Billets
    1

    Par défaut

    PS: Je n'ai jamais utilise le fameux JPCWE mais a en juger par ce que j'ai pu en voir sur ce forum, ca me semble etre un tres mauvais dictionnaire (exemple ici avec 擬 (modoki) dont le sens est pourtant simple).
    JWPce est un traitement de texte qui permet d'écrire en japonais et qui utilise certaines données d'Edict pour la partie dictionnaire.

    Quand on cherche "modoki" dans Edict on trouve ça:

    擬き(iK) 【もどき】 (suf) (uk) pseudo

    Pour ceux qui ne connaîtraient pas, je laisse ce lien ou il est bien plus facile de chercher en ligne le sens d'un mot qu'en ouvrant JWPce:
    http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html

  4. #4
    Junior Member
    Inscrit
    octobre 2001
    Lieu
    Saint Etienne
    Messages
    12
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci beaucoup, ça correspond tout a fait, mokona modoki étant un pseudo-mokona.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé