Affiche les résultats de 1 à 8 sur 8

Sujet : traduction de oppai et asoko

  1. #1
    Senior Member Avatar de Paris_eyes
    Inscrit
    novembre 2005
    Messages
    279
    Merci
    2
    Remercié 6 Fois dans 6 Messages

    Par défaut traduction de oppai et asoko

    Bonjour le foruméens,



    voila je voudrais connaître la traduction des 2 termes suivants mais le problème c'est que je ne sais pas comment ça s'écris :
    1) oppai (prononcé eau-paille)
    2) asoko (comme "là bas" en japonais mais en fait les termes seraient soient des parties du corp soit des injures !!!)

    Merci d'avance !
    Dernière modification de JM, 21/05/2014 à 07h35
    "J’ignore la nature des armes qu’on utilisera pour la prochaine guerre mondiale. Mais pour la quatrième, on se battra à coup de pierres." Albert Einstein

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Opai c'est les seins.
    J'en suis un grand fan.
    Le deuxième je vois pas.

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    juillet 2006
    Lieu
    dans la montagne / au Japon
    Messages
    145
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par icebreak
    Le deuxième je vois pas.
    Normal, c'est une partie qu'on cache en public normalement...

    Paris_eye, tu n'as qu'à dire à la personne qui t'apprend tout ce vocabulaire de te "montrer" chaque mot, sinon on va finir par passer en revue tous les termes oléolé et Icebreak va nous faire une belle hémorragie nasale...

    Une question, comme ça, ta demande de traduction sur le "muri shinaide iiyo", c'est dans le même contexte ?

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Je suis plus familier de まんこ/ Manko.

  5. #5
    Senior Member Avatar de ptitjoji
    Inscrit
    juillet 2004
    Lieu
    Paris > Edinburgh > Strasbourg > Aix > [Yokohama] > ...
    Messages
    1 295
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Aucune finesse le pète-glaçons o(><)o

    Alors que si tu demandes à une fille de répéter 10 fois très vite 「にゃんこ・子にゃんこ・孫ニャんこ」 ('Nyanko Konyanko Magonyanko' = minou, enfant minou, petit-enfant minou)...
    Quand elle se plante c'est "soohooni" ('so horny') à ce qu'on me dit.
    働き過ぎにはご注意下さい

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par icebreak
    Opai c'est les seins.
    J'en suis un grand fan.
    Le deuxième je vois pas.
    Sur ce coup-la tu m'decois Batman.

    Le mot est tellement connote qu'on conseille souvent d'employer des synonymes comme "achira," "acchi," etc. quand on veut designer un endroit eloigne (ce qui est le sens premier du mot). Un peut comme -dans un autre registre- on evite d'employer "kare" et "kanojo" a tout bout de champ quand on veut simplement designer "lui" ou "elle."

    Pour rester dans le pipi-caca, une blague vieille comme le monde: demandez a vos amis japonais (ou japonisants/japonophones) de traduire "un marron et un ecureuil" en japonais. Succes assure.

  7. #7
    Senior Member Avatar de Paris_eyes
    Inscrit
    novembre 2005
    Messages
    279
    Merci
    2
    Remercié 6 Fois dans 6 Messages

    Par défaut

    Merci à tous, elle ne s'est pas moqué de moi - j'avais un doute...

  8. #8
    Senior Member Avatar de Pascal
    Inscrit
    juillet 2003
    Lieu
    Kyoto
    Messages
    846
    Merci
    0
    Remercié 125 Fois dans 66 Messages

    Par défaut

    Bonjour!

    Merci à tous, elle ne s'est pas moqué de moi - j'avais un doute...
    C'est bien elle, j'en étais sûr.
    On peut dire qu'elle ne tourne pas autour du pot...
    Bon, c'est oppai avec 2 p. Si vous prononcez opai, on ne vous
    comprenda pas (et je n'exagère pas).
    Ajoutons aussi que dans le marron et l'écureul, le marron seul
    suffit à être explicite. Ou la fève... Ou le noyau de l'ombre.

    Pascal

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé