Après les Jisho 1 et 2, puis le Temadic, voici le Dicoyama par Jean-Louis Bages et Michiko Terashima.
Le Dicoyama
![]()
Après les Jisho 1 et 2, puis le Temadic, voici le Dicoyama par Jean-Louis Bages et Michiko Terashima.
Le Dicoyama
![]()
Merci pour cette information. J'avais, moi aussi, trouvé les précédentes productions de grande qualité.
Ce nouveau dictionnaire me tente bien. Chanceux notre webmestre de l'avoir reçu gracieusement...![]()
Je ne lai trouvé en Euro que ici :
http://www.dicoland.com/fr/japonais/...-francais-4790
Est ce à comprendre qu'il n'est pas tres diffusé dans les fnac, virgin, alapage, amazon...? C'est balot pour ceux qui aurait aimé le feuilleter un peu (au moins pour les enseignes visibles)... En tout cas ça donne envie.
Sinon la pub du lien annonce 800 pages (peut etre une version "poche"?).
Une erreur de ma part pour le nombre de pages: il y a effectivement environ 800 pages.
650 pages pour la partie dictionnaire et 140 à 150 pages pour les annexes.
Le Dicoyama n'existe qu'en version "de poche".
Le site officiel de ce dictionnaire avec plusieurs saisies d'écran:
Dicoyama
Ce dictionnaire semble très bien fait.
Néanmoins, je me pose la question de savoir où réside l'importance qu'un dictionnaire soit en rômaji ?
N'est-il pas préférable de se "débarrasser" au plus vite des rômaji pour les kana ?
Enfin, ce sont deux petites questions en passant.
Ca me semble une bonne idée pour les débutants et même au delà car je me sers encore occasionnellement d'un dictionnaire en rômaji.
Je pense que rares sont ceux qui peuvent se passer de tels dictionnaires, à moins de maîtriser parfaitement les kanji.Néanmoins, je me pose la question de savoir où réside l'importance qu'un dictionnaire soit en rômaji ?
De quelles autres alternatives disposent-on ?
- des dictionnnaires electroniques très pratiques et plus complets mais aussi beaucoup plus chers (à vue de nez 6 ou 7 fois plus cher).
- des dictionnaires papiers entièrement en japonais
--> dans le sens japonais --> français: aucun problème car les entrées sont classées et écrites en kana
--> dans le sens français --> japonais: toutes les traductions et explications sont en japonais (kanji + kana) et pas de furigana. Trouver la lecture de chaque kanji peut devenir très long.
Les meilleurs dictionnaires en rômaji permettent une recherche très rapide, même si le nombre d'entrées est bien moins important que dans les dictionnaires en japonais.
D'autre part, un dictionnaire en rômaji met à portée de tous le vocabulaire japonais (voyageurs, étudiants qui mettraient beaucoup de temps à déchiffrer des dicos japonais, etc..) pour un coût relativement modique.
A cette question je répondrai: Non! surement pas pour tout le monde, en ajoutant qu'il y a beaucoup de gens qui perdent du temps avec les kanji qui ne leur serviront jamais à rien. Personne n'est visé là, car chacun fait ses propres choix.N'est-il pas préférable de se "débarrasser" au plus vite des rômaji pour les kana ?
Tout dépend pourquoi et dans quel but on apprend le japonais.
Le prix est effectivement à prendre en considération.
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)