Page 2 sur 3 PremièrePremière 123 DernièreDernière
Affiche les résultats de 11 à 20 sur 26

Sujet : Etude de langue japonaise

  1. #11
    Guest

    Par défaut

    Quelle est la lecture ON?



    Sinon pour mon inscription, je me suis débrouillé tout seul.^^
    Normalement, j'irais à Strasbourg!

    Sinon pour la location, j'irais me renseigner.

    Pour Aix en provence, ca ne m'intéresse pas, je crois que c'est un peu loin de Thionville ça.

    Pour les métiers, j'ai 4-5 ans pour m'y préparer!^^

  2. #12
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2006
    Messages
    108
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    J'ai dit " en général c'est le minna no nihongo" !

    Le D.U est un diplôme d'initiation à la langue (ou en philo, etc.) qui sert dans ce cas présent, aux gens qui vont partir travailler dans le pays de la langue étudiée ou qui font ça en complément de leurs études. Un D.U n'a pas vraiment de valeur puisque c'est avant tout un diplôme pour les travailleurs (normalement). Un D.U ne lui servira pas pour être traducteur d'anime, etc. Le D.U pour les étudiants qui ont une autre carrière en tête, est un bon moyen de se faire plaisir (accéder à la langue que l'on aime sans avoir à faire un ou deux cycle complet de faculté).


    Lecture ON en gros :

    La lecture ON est la lecture d'un kanji dont la prononciation est proche du chinois (japonisée). On l'utilise lorsque l'on écrit deux kanji à la suite (mais il y a des exceptions). Je n'ai jamais entendu shiroiryû mais plutôt Hakuryû. Les kanji de blanc et de dragon sont en lecture ON. En japonais on peut dire aussi "doragon" pour dire dragon, tout dépend du contexte.

    Bonne année à tous !

  3. #13
    Junior Member
    Inscrit
    août 2004
    Messages
    20
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Ben ça lui servira (enfin, parlons au conditionnel, puisqu'il ne fait pas de DU, j'avais juste dit que le DU était une des options dispos à Aix hein ).
    Donc je reprends, le DU, ça pourrait très bien servir en traduction.
    Seul, le DU n'aide pas vraiment (pour pas dire pas du tout) sur le marché du travail, c'est une évidence.

    Simplement ça dépend peut-être des facs, mais le DU c'est aussi poussé que le reste niveau cours: rien qu'à Aix, les cours de DU/LEA/Chinois-Japonais, c'est tout pareil, tous dans la même classe, tous le même travail.

    Comme tu l'as dit, ça sert surtout soit par passion (au cas où on ait vraiment rien d'autre à faire de notre vie, ce qui peut arriver, j'en croise d'ailleurs mdr), soit en complément d'un autre diplôme.
    Donc le DU seul non, c'est vrai, pas utile.
    Par contre supposons, Diplôme en lettres ou quoi, ben avec un DU de japonais je vois pas en quoi ça fermerait les portes de la traduction, car après tout, LEA dispose en effet d'un parcours pour la traduc, mais à la base, ça ne forme pas exclusivement à ça.



    Donc le DU peut-être bien utile....tout dépend dans quels cas et avec quel(s) diplôme(s) il est jumelé.




    Pour le Minnanonihongo, calm down ma phrase n'avait rien d'une attaque hein J'ai sorti ça de façon très "simple", tout comme on sortirait "non y a des nuages aujourd'hui", c'est pas pour autant qu'il ne fait pas beau [parfois l'écrit fait mal passer les choses^^]
    Plus il y a de gruyère et plus il y a de trous. Et plus il y a de trous, moins il y a de gruyère.

  4. #14
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2006
    Messages
    108
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je ne me sens pas offusquée par ta remarque sur le manuel, ne t'en fais pas. Comme tu dis l'écrit ne fait pas toujours bien passer les choses.


    Pour devenir traducteur de japonais, et je suis bien placée pour le savoir, un D.U n'est pas suffisant. En deux ans de D.U, les 1945 jôyô kanji et toute la grammaire japonaise ne sont pas étudiés, le D.U a pour équivalence le DEUG. Or, pour être traducteur, même de dessins animés (qui n'est pas chose aisée), il faut comprendre et connaître la langue à son maximum (niveau fin de licence au moins).

  5. #15
    Guest

    Par défaut

    Aie,aie,aie, vous parlez une langue que je ne comprend point là!^^

    Pour la traduction, j'ai pourtant souvent entendu Shiroi = Blanc, Kuroi = Noir, Akai = Rouge, Buruu = Bleu...
    Je me suis trompé?

    Sinon je ne sais toujours pas entre : Aller au Japon et travailler là-bas à la fin de ma license (peut-être en complément du D.U. mais je ne sais pas si ils font ça à Strasbourg, je demanderais le 11 octobre) ou alors rester en Françe et travailler dans un domaine qui me plaît énormément : La traduction d'animes ou de mangas voir de jeux vidéos. (Mais ca doit être encore plus difficile dans ce dernier cas non?)

  6. #16
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Pour la traduction, j'ai pourtant souvent entendu Shiroi = Blanc, Kuroi = Noir, Akai = Rouge, Buruu = Bleu...
    Je me suis trompé?
    Ouais, Bleu c'est AO.
    Ensuite en I c'est les adjectifs. Par les noms.

    Ensuite parcequ'on ne traduis pas une langue mot-à-mot.
    Sinon j'ose imaginez ce que donnerais pine-d'huitre ou tourneur-fraiseur.

    Imagine donc un japonais qui prendrai ta méthode pour traduire "bleu bite" ?

  7. #17
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 242
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Simple et clair

    <div align="justify"><blockquote>Icebreak ou l'Art de trouver les mots justes.</blockquote></div>

  8. #18
    Guest

    Par défaut

    Je n'ai même pas encore commencé le Japonais...
    Je vais essayer de retenir ce que tu viens de dire, je crois que ca va pas être simple, mais bon, faudra travailler dur.

  9. #19
    Senior Member
    Inscrit
    mars 2003
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    399
    Merci
    9
    Remercié 20 Fois dans 17 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par setsuko83
    Le D.U pour les étudiants qui ont une autre carrière en tête, est un bon moyen de se faire plaisir (accéder à la langue que l'on aime sans avoir à faire un ou deux cycle complet de faculté).
    C'est aussi valable pour le DEUG, la licence et la maitrise de japonais. ce sont des diplomes qu'on fait en plus pour se faire plaisir. Pour être traducteur il faut un domaine de spécialité acquis à travers tes études principales (source: professeur de l'inalco), pour faire chercheur pareil (source: cursus des profs de l'inalco et jussieu qui ont tous des études "principales" à coté des études de japonais), pour travailler à l'ambassade il faut des études en science politiques, pour être expat des études scientifiques ou commerciales (source: mon xp en asie).
    Mais ça les profs de facs vous l'expliqueront: perso j'étais à jussieu et j'ai eu l'occasion de rencontrer les profs de l'inalco et ils le disaient aux étudiants et regrettaient que les étudiants ne les écoutent pas.

  10. #20
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2006
    Messages
    108
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Tout d'abord shiroi veut bien dire blanc (en lecture kun) mais utilisé avec ryû, il faut prononcé blanc avec la lecture On (lecture à consonnance chinoise) donc shiroi (kun) devient haku (on) pour donner hakuryû.
    Shiroi ryû pourrait se dire mais c'est assez bizarre.

    Ensuite, sâche que si tu fais une licence de japonais alors il est inutile de faire un D.U de japonais (D.U = équivalent deug 2ème année ou licence 2ème année comme on dit maintenant).

    Pour tes études/travails, et bien, tu verras au fil du temps. Je pense qu'il est un peu tôt pour prendre une décision aussi importante alors que tu n'as toujours pas entamé ton premier cycle de japonais.
    Donc patience et courage !^^

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Lycée - Lycée de Langue Japonaise.
    Par A Kyoko 35 dans le forum Facs, cours, tests, examens
    Réponses: 9
    Dernier message: 19/06/2017, 12h45
  2. Représentations des français sur la langue japonaise
    Par aemon dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 17
    Dernier message: 16/03/2010, 15h13
  3. Enquête sur la langue japonaise
    Par sayuriko dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 0
    Dernier message: 17/11/2008, 04h10
  4. cherche passionné de langue japonaise
    Par cronos6 dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 4
    Dernier message: 16/08/2005, 08h55
  5. Test test de langue japonaise
    Par olemaria dans le forum Facs, cours, tests, examens
    Réponses: 3
    Dernier message: 23/03/2004, 15h51

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé