Affiche les résultats de 1 à 4 sur 4

Sujet : "mondialisation" et "progres technique"

  1. #1
    Member
    Inscrit
    octobre 2005
    Messages
    91
    Merci
    1
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut "mondialisation" et "progres technique"

    Comment dit on "mondialisation" en japonais? Comment dit on "progres technique"
    Si vous en savez quelque chose dites le moi svp !

    rem : voici le contexte dans lequel j aimerai traduire mondialisation et progres technique (si on peux appeller ca un contexte)

    Ouverture internationale et mondialisation 国際 nani nani
    Capital, investissement, progrès technique 資本、投資と進歩


    Voici le reste de ma traduction, si vous y voyez "fautes" n hesitez pas a y ajouter "correction" merci d avance



    Changement social et solidarités 社会変動と連帯
    Changement social et inégalités 社会変動と社会的不平等
    Le rôle économique et social des pouvoirs publics 公権力の社会経済的役割
    Capitalisme, modernité et rationalisation 資本主議、現代性と合理化
    Changement social et conflits 社会変動と労動争議 (闘争、ストライキ)
    Travail et emploi 労動と職
    Croissance, développement et changement social 経済成長、開発と社会変動
    [/u]

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: "mondialisation" et "progres technique&am

    Citation Envoyé par Gorio
    Comment dit on "mondialisation" en japonais?
    グローバル化 = globalization
    parfois 国際化 ("internationalisation") peut fonctionner

    Comment dit on "progres technique"
    技術的進歩
    ou 技術進歩

    Pour le reste il y a en effet pas mal de fautes, j'y reviendrai peut-etre plus tard.

  3. #3
    Member
    Inscrit
    octobre 2005
    Messages
    91
    Merci
    1
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut

    yeaah thanks !
    merci pour le coup de main.


    dur dur, et pourtant c est que des petites traductions...
    gorio

  4. #4
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut traduction

    123
    bonjour

    c`est du bon travail ,j`ai utilise JWPCE ,Babelfish ,et mes bouquins ,j`ai pas trouve mieux

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Entreprise Vente du site de vente en ligne "Price Minister" au groupe japonais "Rakuten"
    Par MameShiba dans le forum Société contemporaine
    Réponses: 2
    Dernier message: 21/06/2010, 23h47
  2. Particule Petit probleme avec les particules " NI " et " O " pourriez vous m'éclairer svp ^^
    Par redtux dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 5
    Dernier message: 02/03/2010, 02h19
  3. Visa Passer d'un visa "vacances-travail"à un visa "visiteur temporaire" (oui oui)
    Par Pikaglace dans le forum Formalités administratives Japon
    Réponses: 9
    Dernier message: 16/12/2009, 12h10
  4. Divers Séance de dédicaces "L'inconsciencieux" voir sujet "Jinn 30 ans jeune Japonais"...
    Par Linconsciencieux dans le forum Littérature
    Réponses: 0
    Dernier message: 24/06/2009, 13h12
  5. Autre Rubrique "Que se passe-t-il ?", onglet "Statistiques"
    Par Shippo dans le forum Fonctionnement
    Réponses: 2
    Dernier message: 15/02/2008, 15h16

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé