Page 1 sur 5 123 ... DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 44

Sujet : aide à la traduction

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2004
    Messages
    21
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut aide à la traduction

    bonjour je recherche un ou une japonaise qui puisse me traduire l'un de mes poemes en japonais 4 lignes
    http://pouemes.free.fr/poesie/la_glace.htm
    si quelqu'un souhaite m'aider peut il m'ecrire par l'email de mon site sur la page d'accueil
    http://pouemes.free.fr/
    merci beaucoup
    jyves


  2. #2
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2004
    Messages
    21
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut les quatre lignes en question :

    les quatre lignes en question :



    Ton image dans la glace

    C'est mon plus beau poème

    Mais fais vite il s'efface

    C'est mon dernier je t'aime !

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2004
    Messages
    21
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut pas de nouvelles

    pas de nouvelles dans ce forum
    quelqu'un aurait il une adresse ou je puis trouver un traducteur
    merci

  4. #4
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut poeme

    hello

    pour la premiere phrase ,c`est interressant ,on aurait pu travailler le Haiku ca sonne bien mais il y a trop de syllabes

    鏡 で 君 の 面影 を 見る      かがみ で きみのおもかげをみる                     

    alors pour cette phrase on a 14 syllabes ,he! coupee en 2X ca donne deja 7 et 7 ,encore une avec 5 et on a un Haiku ,en suite il faut voir les autres phrases

    et aussi il ya le dico en ligne de Erwan ,dans le menu a gauche ,en dessous de forum, tu peux t`en servir

  5. #5
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2004
    Messages
    21
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut je n'y connais rien

    tu sais je n'y connais rien

  6. #6
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut trad

    connais rien a quoi? est ce que tu apprends le japonais
    cela dit c`est difficile de traduire de la poesie sans `` l`abimer``
    je ne suis pas expert en poesie ni en japonais

  7. #7
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2004
    Messages
    21
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut rien au japonazis

    je n'ai jamais pris le japonais

    ca donne donc ca?

    鏡 で 君 の 面影 を 見る      かがみ で きみ の おもかげ を                       みる

    est ce que ca se met verticalement?

    comment ordonner tt ca?
    merci

  8. #8
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    asagiri te donnait en fait une traduction possible pour la premiere ligne du poeme, suivi de la transcription en hiragana.

    Pour repondre a ta question, il y a peu de personnes capables de faire de la traduction litteraire, encore moins pour de la traduction de poesie. Disons pour etre plus direct que la probabilite d'en rencontrer une sur un forum qui en plus s'executerait gratuitement est proche de celle de gagner le gros lot au Loto...

  9. #9
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2004
    Messages
    21
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut pourquoi

    pourquoi triouverais des gens me le traduisant dans toutes les langues et pas en japonais?????
    http://pouemes.free.fr/poesie/la_glace.htm

  10. #10
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2003
    Messages
    12
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    hum... à mon avis, un poème une fois traduit n'est plus un poème... Il suffit de regarder la traduction en anglais de ton poème pour s'en rendre compte : plus de rimes, plus le bon nombre de syllabe, des règles de construction de poèmes différentes en fonction des langues, etc...

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp Aide pour la traduction d'un mot
    Par totorosk8 dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 28/03/2011, 17h58
  2. Aide traduction fra-jap
    Par Athes dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 3
    Dernier message: 12/10/2009, 07h52
  3. Traduction Fr -> Jp Traduction: aide
    Par Borglut dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 17/08/2008, 09h54
  4. Traduction Fr -> Jp Aide à la traduction et écriture
    Par Kenshin8002 dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 08/03/2006, 09h29
  5. Traduction Jp -> Fr aide à la traduction svp :)
    Par Poulpinette67 dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 12/08/2004, 11h42

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé