Bonjour,
Dans le haïku de Issa :
十ばかり
屁を捨てに出る
夜長哉
une petite dizaine
de pets m'en vais évacuer
longue nuit d'automne
le mot « pet » est traduit par « he ». Est-ce un vocable ancien ? Ou doit-on utiliser « onara » pour la traduction de mon haïku ou devrais-je dire senryû :
seule dans la nuit
le bruit de mes pets
couvre le bruit de mes pas
夜は一人
おならの声が
足音をおう
Merci de vos lumières.
nikoniko neko =^..^=
PS : peut-être devrai-je poster dans la rubrique langue ?
[En effet, la rubrique langue semble plus adaptée]