Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 11

Sujet : Différentes traductions de pet

  1. #1
    Member
    Inscrit
    mai 2006
    Lieu
    Paris
    Messages
    59
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Différentes traductions de pet

    Bonjour,

    Dans le haïku de Issa :

    十ばかり
    屁を捨てに出る
    夜長哉



    une petite dizaine
    de pets m'en vais évacuer
    longue nuit d'automne

    le mot « pet » est traduit par « he ». Est-ce un vocable ancien ? Ou doit-on utiliser « onara » pour la traduction de mon haïku ou devrais-je dire senryû :

    seule dans la nuit
    le bruit de mes pets
    couvre le bruit de mes pas

    夜は一人
    おならの声が
    足音をおう

    Merci de vos lumières.

    nikoniko neko =^..^=

    PS : peut-être devrai-je poster dans la rubrique langue ?

    [En effet, la rubrique langue semble plus adaptée]
    neko nikoniko ^..^

  2. #2
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2005
    Messages
    27
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    屁 est juste le terme plus "scientifique"
    おなら venant de 鳴らす et est plus courant, parle.

  3. #3
    Modérateur Avatar de TB
    Inscrit
    août 2002
    Lieu
    Paris
    Messages
    1 138
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 3 Messages

    Par défaut

    Voilà qui nous ouvre des perspectives pour le concours mensuel de haiku...

  4. #4
    Member
    Inscrit
    mai 2006
    Lieu
    Paris
    Messages
    59
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci Djam.
    Scientifique? plutôt drôle, non ? Je pensais que c'était littéraire, si tant est qu'un pet puisse être littéraire?

    TB, je suis ton homme (façon de parler) pour le concours de haïku, c'est ma spécialité.

    =^..^=

  5. #5
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut Pet

    bonjour

    言い出しっ屁 (いいだしっぺ)


    :lol:

    Ps : TB ,tu as raison cela promet

    un petit vite fait ( avec l`aide de mr dico)
    激しい は    はげしい は 
    苦肉の策 を くにくのさく を
    内圧 で    ないあつ で

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    chez moi
    Messages
    110
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    屁(をこく) me semble etre plus utilise que おなら mais bon....



    ○| ̄|_ =3  プッ
    On se parle plus tard, ca va etre super.

  7. #7
    Senior Member
    Inscrit
    octobre 2005
    Lieu
    entre Tokyo et Yokohama
    Messages
    111
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour,

    屁をこく et

    屁をひる

    放屁(ほうひ) : lancement de pet

    おなら, comme la présence de « o » indique, c’est féminin.

    “屁ひって尻(しり)すぼめる” : donner des prétextes après un échec.

    “屁と火事(かじ)は元(もと)から騒(さわ)ぐ” : celui qui dit que ça sent mauvais est l’auteur du pet.
    C’est comme dit asagiri 言い出しっ屁 .


    he he he

  8. #8
    Member
    Inscrit
    mai 2006
    Lieu
    Paris
    Messages
    59
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    merci à tous pour ces explications très utiles. J'apprends pas mal d'expressions.

    Mon japonais est très loin derrière moi et je n'écris mes haïkus qu'en français. Je ne comprends pas toujours les blagues japonaises.

    Asagiri, peux-tu me traduire ton haïku :
    激しい は    はげしい は 
    苦肉の策 を くにくのさく を
    内圧 で    ないあつ で
    Je comprends le sens général, mais ne manque-t-il pas un verbe?

    Mais je trouvais très important de traduire mon premier écrit en japonais.

    pour l'instant je retiens "onara" langue parlée, "he", étant plus écrit. Merci Anvers et contre tout.

    pfft prout prout ma chère
    =^..^=

  9. #9
    Senior Member Avatar de ptitjoji
    Inscrit
    juillet 2004
    Lieu
    Paris > Edinburgh > Strasbourg > Aix > [Yokohama] > ...
    Messages
    1 295
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Anvers
    放屁(ほうひ) : lancement de pet
    ça fait un peu discipline olympique dit comme ça ^^
    c'te classe.

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    chez moi
    Messages
    110
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    オヒサシブリブリッ(/∇\*)。o○プー ( ̄Д ̄; )クサッ



    屁n est pas plus ecrit meme si le nombre d'expressions peuvent le faire croire.
    おならn'est pas feminin, et encore moins du fait qu'il y ai "o"
    Je dirai qu'il est plus enfantin. une sorte de "prout" contre une sorte de "pet" pour 屁.
    Et puis il existe aussi le スカシッペqui est le pet "sans bruit" 。* ゚ + 。・゚・。・ヽ(*´∀`)ノ



    屁つれいしました Ю-(▽`*)=))))))))BUBO (。_゜)

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Ingrédients Les differentes sauces Soja
    Par zealot dans le forum Cuisine - Restaurants
    Réponses: 3
    Dernier message: 29/02/2008, 19h45
  2. Traduction Jp -> Fr Différentes chansons
    Par Negi dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 01/01/2008, 22h13
  3. Divers Différentes expositions
    Par watanabe dans le forum Histoire et traditions
    Réponses: 3
    Dernier message: 11/08/2005, 00h03
  4. Arme différentes formes de yari
    Par Yurei dans le forum Arts martiaux
    Réponses: 4
    Dernier message: 06/08/2005, 10h24
  5. Kanji [Kanji] Différentes prononciations
    Par Shin dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 6
    Dernier message: 10/02/2004, 13h12

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé