je crois que Ice voulait dire, jamais "ni" tout seul. En tout cas moi c'est ce que je voulais dire.
Exact, seul, cela s'entendais.
Sinon si il existe un compteur pour les katanas, cela ne veut pas forcément dire qu'il est utilisé ou a été fortement utilisé.
Je prends l'exemple des baguettes. Hashi. Elles ont bien un compteur, mais seul les vieux de la vielle le comprenne dans les combini, du coup j'ai laché l'affaire et me suis mis au compteur chinois habituel.
Tiens pour une épée moi j'ai
一口の剣 【いっこうのけん】 a sword
A propos du japonaruto, j'ai une petite question: dans la version originale, Naruto termine une phrase sur deux par un truc qui sonne comme TATTEWAYOO. Quel est le sens général ?
<Mode Humour ON>
Si on se base sur Naruto pour apprendre le Japonais:
1) La moitié des phrases se termine par Tattevayoo...
2) L'autre moitié commence par Kusso.
3) Le vocabulaire féminin est limité à deux mots: Naruto-Kun et Sasuke-Kun
<Mode humour Off>
Critiquer les autres ne vous rend pas meilleur.
Y a de l'humour qui m'est inacessible par d'obscures raisons.
Je penche plutôt pour un Da tte wa yo.
Je dis ça en l'air. Le Wa Yo de par la présence du wa c'est assez féminin mais avec le Da, ça durcit un peu le ton. Ça donne à mon sens, un ton juvénil, pas complétement épanoui.
En fait Naruto s'exprime souvent en finissant ses phrases par -tteba et non -tte wa
Ca traduit surtout son manque de politesse, meme si je serais bien capable d'expliquer concretement les diverses notions que cela implique.
(Da)ttebayo, donc.
Euh ben le tte bayo c'est pas tout simplement la contraction de to ieba yo qui est le condionnel de to iu yo et le da le neutre de desu et yo bah la particule donc ça se traduit par "Puisque je te dis que...".
Je l'avais lu ya longtemps mais maitenant que j'ai un peu avancé dans le japonais ben je vois que c'est bien ça donc je penses pas queje me trompes... :P
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)