Affiche les résultats de 1 à 9 sur 9

Sujet : Traduction de "échanges internationaux"...

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2002
    Lieu
    France / Lyon
    Messages
    12
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Traduction de "échanges internationaux"...

    Bonjour à tous,


    Je cherche à traduire "échanges internationaux", où échange à une connotation culturel. Avec mon niveau digne d'un débutant, j'en suis arrivé à ça : kokusaiteki de kôkan. Pourriez vous me dire si ça tiend la route?

    Quéstion bonus : Comment faire pour que kôkan puisse être écrit dans JWPCE? Pour kokusaiteki (国際的), aucun soucis pour l'écrire et le convertire (via touche F2) de hirigana en kanji. Mais kôkan j'arrive même pas à l'écrire en hiragana.




    Merci d'avance ^^

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    août 2005
    Lieu
    Otosan Uchi, Capitale de Rokugan
    Messages
    175
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pour "kôkan", c'est à cause l'accent circonflexe. Faut pas en mettre.
    Pour les "o" allongés tu mets "u" après le "o" (koukan).

    La langue japonaise ne comporte pas d'accent sur ses caractères

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2002
    Lieu
    France / Lyon
    Messages
    12
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Le pire c'est qu'il me semblait avoir tésté le koukan au lieu du kôkan. En tout cas ça fonctionne, merci Yamano.

    Donc voilà : 国際的 で 交換 , est ce corecte ?

  4. #4
    Administrateur Avatar de JM
    Inscrit
    avril 2001
    Messages
    2 205
    Merci
    6
    Remercié 97 Fois dans 62 Messages
    Billets
    1

    Par défaut

    Echanges culturels franco-japonais: 日仏文化交流 「にちふつぶんかこうりゅう」
    Echanges internationaux (commerce): 国際貿易 「こくさいぼうえき」

    交換  「こうかん」 s'utilise pour de simples échanges (livres, timbres, etc..)
    文化交流 「ぶんかこうりゅう」 : culture + relation (rapports)

  5. #5
    Senior Member Avatar de ptitjoji
    Inscrit
    juillet 2004
    Lieu
    Paris > Edinburgh > Strasbourg > Aix > [Yokohama] > ...
    Messages
    1 295
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je ramene un poil ma culture pourrie pour vous parler de mangas.
    Dans Full Metal Alchemist, on parle du principe 等価交換=とうかこうかん="Echange équivalent"
    genre: "on ne peut obtenir quelque chose grâce à l'alchimie qu' en cédant autre chose de valeur égale" (source: Wikipedia, comme quoi je me fous pas de vous)
    Bref, une fois que vous aurez occulté la nullité de mon esprit, sachez quand meme que c'était dans le but d'illustrer le genre d'utilisation qu'on peut faire de Koukan.

    voila...

    toum toutoum
    働き過ぎにはご注意下さい

  6. #6
    Senior Member Avatar de eve
    Inscrit
    octobre 2003
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    336
    Merci
    45
    Remercié 56 Fois dans 42 Messages

    Par défaut

    On parle souvent de 国際交流 (kokusai kouryuu) pour les echanges [culturels] internationaux.

  7. #7
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2004
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    392
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    c'est 国際交流

  8. #8
    Administrateur Avatar de JM
    Inscrit
    avril 2001
    Messages
    2 205
    Merci
    6
    Remercié 97 Fois dans 62 Messages
    Billets
    1

    Par défaut

    Oui c'est ce qui a déja été dit plus haut (deux fois en lisant bien)...

  9. #9
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2002
    Lieu
    France / Lyon
    Messages
    12
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci pour les réponses.

    En tout cas j'aprends que j'ai encore du pain sur la planche. Mais Rome s'est pas fait en un jour.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Particule Petit probleme avec les particules " NI " et " O " pourriez vous m'éclairer svp ^^
    Par redtux dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 5
    Dernier message: 02/03/2010, 03h19
  2. Divers Séance de dédicaces "L'inconsciencieux" voir sujet "Jinn 30 ans jeune Japonais"...
    Par Linconsciencieux dans le forum Littérature
    Réponses: 0
    Dernier message: 24/06/2009, 14h12
  3. Japon écoles et échanges internationaux
    Par PauloTenshi dans le forum Facs, cours, tests, examens
    Réponses: 30
    Dernier message: 16/06/2007, 02h02
  4. Traduction Fr -> Jp traduction de "mention" et de "entre ça et ça
    Par Raph dans le forum Traductions
    Réponses: 4
    Dernier message: 07/07/2005, 17h47

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé