Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 18

Sujet : pourquoi ce mot est il ecrit en katakana?

  1. #1
    Guest

    Par défaut pourquoi ce mot est il ecrit en katakana?

    Question a dix yens

    Dans un texte j ai trouve le mot チョーハズカシイ

    Je m etonne de trouver hasukashii ecrit en katakana : on peut donc trouver des mots normalement transcrit en hiragana s ecrire en katakana dans le simple but de former des mots/ expressions?

    De meme pour le mot エライ. Pourquoi l ecrire en katakana alors que dans le dico, on le trouve en kanji ou hiragana? D autant plus qu ici il ne se fond pas pour former un autre mot/expression.



    J aimerais comprendre...

  2. #2
    Member
    Inscrit
    novembre 2003
    Messages
    83
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pourquoi pas? Ca peut servir à mettre le mot en valeur, entre autres.

    Un peu comme ça: "Nan mais tu vois j'ai TROP EU LA HONTE!"

    Après, tu peux écrire comme tu veux, kanji, hiragana, katakana. En général, c'est quand même surtout réservé aux noms/adverbes/adjectifs, c'est plutot rare de voir des verbes comme ça. Mais sinon
    時間ぜんぜんない
    時間全然無い
    時間ゼンゼンない
    c'est exactement la même chose.

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    396
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Il y a plusieurs raisons pour ecrire un mot en katakana.

    1) Souvent c'est pour adoucir un mot dont le sens est un peu brutal, et comme les kanji portent le sens ca saute tout de suite a la figure, et ca peut faire mal. Par exemple, "dame" (駄目, "ca va pas") qu'on voit presque toujours ecrit ダメ.
    2) Dans les manga, quand un etranger parle japonais... Car forcement, un etranger n'y comprends rien aux kanji et parle phonetiquement.
    => ニホンゴハムズカシイ!
    3) Pour faire un effet de style quelconque... Dans le cas que tu donnes je ne sais pas trop quel etait le but de l'auteur.

    Des fois c'est l'inverse, des mots qui devraient etre ecrits en katakana s'ecrivent en hiragana. Soit pour faire plus japonais (genre, le Mozilla-gumi qui ecrit Open Source "お〜ぷんそ〜す” ou pour faire enfantin, ou mignon. Car les enfants commencent par apprendre les hiragana, et ecrivent un peu tout en hiragana.

    Ce que j'aimerai bien savoir par contre, c'est pourquoi les noms d'animaux sont generalement ecrits en katakana...

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    416
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Un peu d'exotisme

    A ce propos, on trouve de plus en plus souvent des noms typiquement japonais ecrits en katakana dans les magazines, par exemple Tokyo ou autres noms de villes.

    Ca fait moderne et dynamique, un peu comme quand la Reine d'Angleterre ou Kofi Annan parlent notre langue, on en est tout excite par l'exotisme de l'exercice. Et puis on a le sentiment agreable que notre langue est assez chic et dans le vent pour etre parlee par les ressortissants d'autres pays...

  5. #5
    Member
    Inscrit
    avril 2003
    Lieu
    Nagoya
    Messages
    59
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour,

    Pour avoir pose la question a un directeur d`Ecole de Langues, apres que avoir remarque que le nom de l`ecole etait ecrit a moitie en katakana.

    Il m`a repondu tout de go que "trop de kanji, c`est pas bon pour une ecole de langues...". J`avais trouve la reponse bizarre, comme l`utilisation de スクール a la place d`autres mots japonais... ou d`une maniere generale, l`emploi de mots etrangers japonises en lieu et place de mots japonais devenus ainsi caduques ou en voie de le devenir.

    Par contre, le contraire est aussi possible, avec la transformation en kanji de certains noms de villes : Paris, Hong-Kong, New York, a la maniere chinoise. Mais c`est plutot rare...

    Je pense que l`emploi des katakana dans les publicites etc. permet de donner un cote jeune aux affichettes, dans la mesure ou les mots etrangers, ou le syllabaire qui sert a retranscrire n`importe quel mot phonetiquement, se distinguent bien des kanji, foultitude grasse (je parle des polices et styles utilises pour les pubs dans le metro par exemple) qui agresse les yeux...

    M`enfin c`est plutot une interpretation personnelle. De mon cote j`adore utiliser les katakana pour transcrire les mots de fruits et legumes, et je ne sais pas pourquoi.

    En tous cas, ca ne choque personne dans mon entourage.

    Izo

  6. #6
    Guest

    Par défaut encore qq questions...

    ok pour mon cas, il s'agissait tout betement d'un effet de style pour amplifier l'idee ( comme le dit Hokum C EST TROP LA HONTE ) mais que ceux qui ont d'autres cas de figures ne se genent pas pour intervenir.

    Si les katakana font "moderne", je souhaiterais savoir si :
    - des gens comme vous et moi les utilisent ( pour faire moderne comme les medias ou pour tout autre but ) ou si ca reste le domaine des medias/pub etc..., et si oui dans quelles occasions?
    - ce sont ces medias qui ont ete a l origine de cette "mode"
    - les graffeurs ou taggueurs se servent egalement de cet effet de style?

  7. #7
    Senior Member
    Inscrit
    mars 2004
    Lieu
    Kawasaki
    Messages
    1 800
    Merci
    0
    Remercié 2 Fois dans 2 Messages

    Par défaut

    Le katakana a un cote plus direct, et plus agressif. Un grand nombre de textes militaires ou de propagande de la periode avant et pendant la seconde guerre mondiale, etaient ecrits tout en katakana.

    L'hiragana est au contraire plus calme, plus "feminin".

    Pour ce qui est des noms de villes japonaises, chinoises (taiwan incluse), coreenes s'ecrivent en kanji (a part qq rares exceptions), pour toutes les autres villes n'ayant aucun rapport avec la Chine, on ecrit en katakana.

  8. #8
    Member
    Inscrit
    avril 2003
    Lieu
    Nagoya
    Messages
    59
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour,

    Oui Aritomi, cependant, il est tout a fait possible d`ecrire les noms de grandes villes mondiales en kanji, selon, je suppose, un procede phonetique.

    Je demanderai des precisions a une de mes eleves qui s`amuse a ecrire New York etc. en kanji.

    Izo

  9. #9
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Musashi-Sakai
    Messages
    443
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut

    On peut écrire 巴里 Paris par exemple.

  10. #10
    Member
    Inscrit
    avril 2003
    Lieu
    Nagoya
    Messages
    59
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    紐育、香港、巴里、倫敦~

    Dans l`ordre, New York (ニューヨーク), Honk-Kong (ホンコン), Paris (パリ),
    Londres (ロンドン).



    Izo

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Réponses: 5
    Dernier message: 03/04/2010, 09h53
  2. Divers Le premier ministre belge écrit des haïkus ...
    Par Catinus dans le forum Littérature
    Réponses: 3
    Dernier message: 08/01/2009, 18h50
  3. Kana Katakana ou pas?
    Par Mooncaster dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 12
    Dernier message: 25/04/2007, 21h23
  4. Kana Katakana tsu et shi
    Par Pandoranea dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 12
    Dernier message: 28/03/2006, 20h24
  5. ecrit en japonais sur PC
    Par Derground dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 15
    Dernier message: 04/11/2004, 17h31

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé