Oui, mais extrêmement prend un accent circonflexe et pas grave.
Enfin ce que j'en dis...
Oui, mais extrêmement prend un accent circonflexe et pas grave.
Enfin ce que j'en dis...
vuos m'érnevz aevc vos crorecoitn otrhorgahpqiue et en puls vuos cmopernez ce que je vuos dit la ??? donc y a pas a ce cssaez la ttéé puor cmoperndre sa !!! prmois j'ércis puls cmmoe sa !!! mias c'est bzizarre qaund mméé vuos tourevz pas !?? ok je
C'est quelle langue ca?
Faut juste prendre en compte que ce forum est lu par des personnes de langue maternelle non francaise qui n'ont pas appris le language SMS a l'ecole.
De plus la langue francaise est dure, oui, mais c'est aussi une langue riche qui fait la valeur de la France, avec ses ecrivains....
Savez vous que la langue francaise est la langue mondiale pour la diplomatie, les textes de l'ONU, et tout et tout (jeux olympiques), car elle est beaucoup plus precise que les autres langues.
Bref, on a assez d'americanisation de partout qui mange les cultures et langues un peu partout. Essayons de sauver ce que l'on peut.
Allez juste attraper votre dico....
Completement hors sujet la fille!
Pour moi, ce sera Ichigo pour la fille, et pour le garcon se sera un nom francais, lisible en japonais, pour lequel on peut trouver des kanjis, genre Nicolas, 二コラ
Oh là ! On ne s'emballe pas quand même... Je corrige en citant le quidEnvoyé par fujijana
Tu n'as jamais appris en cours d'histoire la fameuse résolution de l'ONU qui demandait à Israel de se retirer "from occupied territories" alors que la version française précisait "des territoires occupés" et non "de territoires occupés" ? À ton avis, laquelle des deux a été appliquée dans la pratique... Ça illustre ta thèse selon laquelle le français est plus précis mais ça montre aussi que ça n'est pas la langue diplomatique.A l'Onu : on distingue les langues officielles dans lesquelles sont traduits tous les documents des assemblées plénières, soit, depuis la création : anglais, espagnol, français, russe, arabe et chinois, et les langues de travail (anglais et français), en théorie à parité, mais en fait environ 90 % des documents préparés par le secrétariat de l'Onu sont rédigés en anglais.
Je referme le hors sujet...
Pour en revenir au sujet :
pour une fille : Hanako
pour un garçon : Taro
non ?
On peut "coller" des Kanjis à plus ou moins tous les noms et prénoms etrangers transposés en katakana (même si par exemple le "n" prononcé à la fin d'un nom ca n'aide pas). Le problème n'est pas là !Envoyé par fujijana
Trouver des Kanjis pour Nicolas ... 煮子裸 par exemple ? J'aimerai pas être à la place de Nicolas quand il va se faire charier à l'ecole à cause de son prénom... Dans ce cas là, mieux vaut garder l'ecriture katakana.
Cela dit, de nos jours, de plus en plus de Japonais utilisent des Kanji rares (voire bizarres) pour le prénom de leur enfant. Une manière d'être original (qui fait plaisir avant tout aux parents).
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)