Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 16

Sujet : help svp : traduction / compréhension impossible

  1. #1
    Member
    Inscrit
    août 2005
    Messages
    49
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut help svp : traduction / compréhension impossible

    Bonjour à tous et toutes,



    j'ai un petit livre en japonais dont je n'arrive pas à isoler
    les mots du début pour en chercher la traduction :

    さらばゆけ、ちいらきふみよ、.....

    fumi, souligné dans le texte, est un kanji que mon ordi ne connait
    pas...

    si vous avez une idée, je vous en serais infiniment reconnaissant

    Alain

  2. #2
    Member
    Inscrit
    février 2006
    Messages
    60
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pour "fumi", ne serait-ce pas le verbe "fumu" ?

    Il doit s'agir d'une énormité de ma part ...

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Paris
    Messages
    177
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Ca serait pas du japonais classique ca par hasard...
    choisi mieux tes livres pour entrainer ton japonais^^
    Le seul fumi que je connaisse c'est 文 donc lettre.
    Allez allez, qui fait du classique?

  4. #4
    Member
    Inscrit
    août 2005
    Messages
    49
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Jamka
    Ca serait pas du japonais classique ca par hasard...
    choisi mieux tes livres pour entrainer ton japonais^^
    Le seul fumi que je connaisse c'est 文 donc lettre.
    Allez allez, qui fait du classique?
    Le livre s'appelle Little Women de Louisa May Alcott mais en japonais,
    j'ai pris celui là pour commencer parce qu'il est structuré comme
    un livre pour enfant, de l'hiragana et chaque kanji avec les furigana
    lors de leur première apparition.

    j'en suis pas encore à fumiyo, j'arrive meme pas à
    comprendre ce que sarabayuke peut vouloir dire

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Paris
    Messages
    177
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bon j'ai cherché un peu et j'ai demandé aussi rapidement à des natifs;
    saraba さらば  c'est une sorte de sayonara. Tu trouvera dans le 広辞苑 kojien 人に別れる時にいう挨拶語.
    Yuke c'est tout simplement 行け donc "va" (imperatif)
    Ensuite... ca serait pas chiisaki..? Au lieu de chiiraki.
    Donc si c'est chiisaki c'est comme 小さいqui nous est plus familier, et fumi comme je l'avais dit c'est lettre (dans le sens de 手紙)
    Si il faut une traduction... un truc comme
    Adieu, va-t-en petite lettre
    voilaa

  6. #6
    Member
    Inscrit
    août 2005
    Messages
    49
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonsoir,

    je m'étais effectivement trompé....

    ありがとう ごわいました

    Alain

  7. #7
    Administrateur Avatar de JM
    Inscrit
    avril 2001
    Messages
    2 205
    Merci
    6
    Remercié 97 Fois dans 62 Messages
    Billets
    1

    Par défaut

    ありがとう ごわいました
    On dirait que tu t'es encore trompé... de méthode peut-être

  8. #8
    Member
    Inscrit
    août 2005
    Messages
    49
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par JM
    ありがとう ごわいました
    On dirait que tu t'es encore trompé... de méthode peut-être
    put... de wind... de m.... est la solution à l'erreur de frappe

    arigatou gozaimashita ai-je voulu taper, les réflexes clavier
    azerty sont durs à enlever quand on a l'habitude que ça fonctionne.

    sumimasen, je réutiliserai l'hiragana une fois revenu sous linux...

    Alain
    ps: j'ai encore besoin de win$ pour jouer

  9. #9
    Member
    Inscrit
    février 2006
    Messages
    60
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par JM
    ありがとう ごわいました
    On dirait que tu t'es encore trompé... de méthode peut-être
    J'avais remarqué ce petit détail hier. J'allais en faire part, mais auparavant j'ai fait une recherche sur Google et en voyant gowaimashita sur plusieurs sites je me suis dit que, peut-être, ce n'était pas erroné.

    Pourtant, je ne sais pas ce que veux dire ou quelle structure grammaticale a ごわいました。

  10. #10
    Modératrice
    Inscrit
    juin 2003
    Messages
    860
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Citation Envoyé par Kobana
    j'ai fait une recherche sur Google et en voyant gowaimashita sur plusieurs sites je me suis dit que, peut-être, ce n'était pas erroné.
    Attention, Google ne corrige pas encore les fautes .
    C'est donc probablement aussi erroné que "lerci beaucoup", pourtant présent sur 367 pages... Fautes de frappe de tous les pays unissez-vous! :P

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Divers nationalité japonaise mission impossible?
    Par Achto dans le forum Formalités administratives Japon
    Réponses: 66
    Dernier message: 26/04/2018, 19h24
  2. Logement Mission quasi impossible pour un logement!
    Par Iriakun dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 24
    Dernier message: 03/11/2017, 07h05
  3. Visa pre student visa impossible dans mon cas ??
    Par zenzen dans le forum Formalités administratives Japon
    Réponses: 9
    Dernier message: 22/06/2011, 09h41
  4. Particule problème de compréhension wa et ga
    Par marilyne dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 29
    Dernier message: 07/04/2007, 14h28
  5. Tourisme montee du mont fuji impossible?
    Par antoni_eikichi dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 16
    Dernier message: 05/09/2005, 18h02

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé