oh Ruby ?
Il déchire le Erwan.
Ouais je voulais dire Edict, et ses associés. Sur JWP j'ai au moins 10 dicos.
oh Ruby ?
Il déchire le Erwan.
Ouais je voulais dire Edict, et ses associés. Sur JWP j'ai au moins 10 dicos.
C est quoi les autres du top 5, par curiosité ?Envoyé par ptitjoji
ah mince maintenant va falloir que j'assume mes paroles semi en l'airEnvoyé par Pandoranea
alors je dirais, dans le desordre
かわいい/かっこいい=Kawaii/Kakkoii=Mignonne/mignon. Bon ca compte pour 1...
si tu sais pas ca, t'as vraiment mal barre.
いただきます=Itadakimasu=ce que tu dis quand tu commences a manger/boire, que ce soit pendant un repas ou meme quand quelqu'un t'offre une canette et que tu la bois en sa presence.
Rapport a la bouffe=Evidemment dans mon top 5
すごい=Sugoi=Super/incroyable/dingue/ouaaah
Tu dis ca n'importe quand, n'importe ou, a n'importe qui, et surtout pour n'importe quoi.
- t'as vu, j'ai un calecon vert
- ouaah, sugooooooooooi
Et je completerais par
うるさい=Urusai=bruyant, mais aussi tu soules/ferme la/bouge de la*
en fait, le japonais dit en un seul mot ce que nous on fait en 3 etapes.
J'ai oriente le truc un peu "djeuns" (bordel ce que je hais ce mot) j'en oublie forcement, et des plus gros encore meme.
morrisson, a toi de nous rappeler le sens de Nomihoudai.
Et maintenant qu'on a fait un beau hors sujet, je pense qu'on va pas non plus developper davantage...
*la decence m'oblige a etre poli
Mici
Ca me rassure je connaissais a peu pres.
Par contre, je connaissais juste le sens 'ferme la' pour urusai... Sont pratiques ces japonais, avec leur cote trois en un.
Yatta peut se traduire également comme "ça y est".
A propos, un exemple du verbe "yaru" avec connotation sexuelle :
le film de Kitano "Getting any?", le titre d'origine est "みんな やってるか?”.
salut à toutes et tous !
Pas plus tard que ce soir, europe, 24-03-2006 , une réplique dans le film passé sur ARTE , Tampopo :
la scène : un client - assez âgé - du restaurant de ramen avale de travers un " moshi " ( chewing gum japonais à base de farine de riz pilé- hahaha -
.La dame de la place utilise un aspirateur pour dégager le tube oesophagique du viellard presqu'agonisant et réussit avecl'aide des autres convives à le sauver d'une issue probablement fatale !
Dès que son client se remet à respirer normalement, elle arrête son appareil ménager en s'exclamant: " yatta " ... .... qui se traduira par :<< cela a marché >> ou : << j'ai réussi >>ou : << on a réussi ! >>..... , contente et soulagée d'avoir sauvé le bonhomme avec les moyens du bord !
Quel plaisir de revoir ce film ! Quelle ambiance !
Ichigo ichie !
La Connaissance et la Beauté non partagées sont vaines ! (tchotto- copyright ) Tintin l'incontournable! L'éveil et l'invitation au voyage ! Nihongo de mo !! www.tintin.com + www.tintin.co.jp
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)