Page 2 sur 4 PremièrePremière 1234 DernièreDernière
Affiche les résultats de 11 à 20 sur 31

Sujet : Critiques des éditeurs de mangas en France

  1. #11
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Lieu
    Tokyo - Nishi-Kasai
    Messages
    240
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par norris
    Sans parler le redessin des onomatopées, qui est le plus souvent franchement médiocre.
    Celle la j'avais oublier. Merci du rajout.
    Je crois que c'est aussi lie au fait de la traduction de l'americain et le fait que l'editeur ne soit pas fan de mangas.
    Par exemple, Kana et Pika (toujours eux), ne redessine pas les onomatopees. D'apres eux, elles font parties integrantes du dessin (pas tord).
    J'ai pu discuter avec le directeur de Pika et la surprise, c'est un pur fan de manga. La phrase que j'ai adoree est:
    "Ce qui embete, c'est que l'editeur d'en face, ai des droits sur certaines oeuvre des Clamp. J'adore ce groupe et aimerai editer toutes leurs series." (phrase m'etant adressee personnellement lors du cartoonist de Paris en novembre 2001)
    A titre d'info, l'editeur place en face de leur stand, tout le monde aura compris de qui il s'agit (Tonkam).
    Sur un manga (je crois un volume de Harlock) on peut aussi s'appercevoir du fanatisme de l'editeur Kana.
    J'arrete avec les eloges.




    › Lire Plus: Critiques des éditeurs de mangas en France
    たとえ身体は粉々に砕けようと小宇宙は不滅だ!!

  2. #12
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    396
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Eh ben dites donc, j'en reviens pas de lire que certains editeurs traduisent des manga depuis l'americain ! La perte est enorme. J'ai deja vu des fan-sub d'anime traduits comme ca, et surtout au niveau des niveaux de politesses c'est une catastrophe.

    Exemple:
    あんた、誰? (anta, dare ?) => Who are you ? => Qui etes-vous ?

    Et pourtant, meme avec un excellent traducteur ja->en et un excellent traducteur en->fr je ne vois pas comment ca pourrait etre different. C'est vraiment une heresie... S'ils ne sont pas capables de trouver des traducteurs ja->fr, autant laisser tomber les manga.

    PS: "anta, dare ?" ca se traduirait en bon francais par "T'es qui, toi ?"

  3. #13
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    14 375
    Merci
    0
    Remercié 387 Fois dans 338 Messages

    Par défaut Prix

    Traduire du japonais revient plus cher, tout simplement.
    Dommage car sans authenticite originelle on y perd obligatoirement.

  4. #14
    Member
    Inscrit
    avril 2004
    Lieu
    Montauban, 82, France
    Messages
    53
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Oui mais l'auteur à une origine, donc des expressions, donc des formules (de politesse par exemple), des onomatoppées (comme plus haut ^^), et donc passer comme un bulldozer dessus ça arange pas les choses...

  5. #15
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    396
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Traduire du japonais revient plus cher, tout simplement.

    Ca je m'en doute (cela dit, je connais des etudiants en japonais qui ont bosse a la traduction d'anime, et leurs salaires n'etaient pas exceptionnels). Bien sur, et fabriquer un menu MacDo coute moins cher que preparer une entrecote, mais vendre le premier au prix du second ce serait du vol.

    Or, je ne suis pas certain que les editeurs qui traduisent de l'americain soient moins chers...

  6. #16
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Lieu
    Tokyo - Nishi-Kasai
    Messages
    240
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Voyer la difference.
    Demandez de bosser chez Kana.
    Reponse, nous cherchons des traducteur jp->fr. Cool justement c'est ce que je fais :P
    Reponse chez glenat, nous cherchons des traducteurs jp->fr ou jp->en.
    C'est une version un peu simpliste mais c'est ce qui se passe.
    A titre d'exemple, regarde les nom des traducteur, et sachez aussi que Glenat a attendue la version americaine de Man machine interface pour sortir la leur (ca cache quelque chose).

  7. #17
    Junior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Messages
    11
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Vous avez oublié Dynamyc Vision comme maison d'édition :lol:
    Celle la c'est la pire :lol:
    Temps de parution impossible et, pour Golden Boy en tout cas, traduit à partir de la version italienne :lol:

  8. #18
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Lieu
    Tokyo - Nishi-Kasai
    Messages
    240
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci du rajout, j'avais pourtant parlais de Cobra, ou ai-je la tete.
    Il y a aussi les editions Casterman, mais ils ne sortent pas grand chose donc pour ce faire une idee precise, difficile.

  9. #19
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2004
    Lieu
    belgique
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    delacourt qui commence à sortir desd manga( je sais aps si on en a parlé)

  10. #20
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Lieu
    Tokyo - Nishi-Kasai
    Messages
    240
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Lis mon premier post, il y a Delcourt manga.
    D'ailleurs, j'ai rectifie, j'ai fait une erreur.
    Delcourt edite des series tres diversifiees comme Togari, Fruits Basket...

    Soleil marche avec un autre editeur pour les mangas. Je crois que c'est Vegetal Manga.
    Ils editent quelques mangas, essentiellement (voir que) des shojo. Tres mauvaise qualite d'edition, nombreuses erreurs de traductions et de frappes, d'apres ce que j'avais pu voir.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Divers Vos critiques sur mon projet d'expatriation
    Par Momix dans le forum Travailler au Japon
    Réponses: 53
    Dernier message: 18/08/2011, 12h21
  2. Réponses: 0
    Dernier message: 14/07/2010, 12h14
  3. Logement Sakura House > Critiques !
    Par senshin dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 12
    Dernier message: 06/09/2008, 16h20
  4. Réponses: 11
    Dernier message: 03/12/2004, 17h04
  5. Critiques des éditeurs d'animes en France
    Par Tsukasa dans le forum Manga
    Réponses: 3
    Dernier message: 18/04/2004, 13h40

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé