Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 12

Sujet : Courrier electronique : formules basiques

  1. #1
    Member
    Inscrit
    août 2005
    Messages
    49
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Courrier electronique : formules basiques

    Bonsoir à tous et toutes,

    j'ai certainement mal cherché mais je n'arrive pas à trouver
    les formules de base des mail en japonais.
    un mail type en français commencera par un bonjour bonsoir
    etc .. et finira par un cordialement, amicalement, a+,...
    en anglais on a hi, hello, ... regards ou best regards, ...
    et en japonais ?

    merci d'avance pour toute réponse, url, indice, piste



    Alain

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    D'abord le nom

    blablabla SAMA he

    Itsumo o sewa ni natte orimasu.

    TON TEXTE.


    yorroshiku onegai itashimasu.

    TA SIGNATURE

    , je parle pour le boulott la.

  3. #3
    Guest

    Par défaut

    On ne met pas dans les mail les phrases sur la saison?

    Icebreak tu as déjà feuilleté des bouquins sur la correspondance commercial ou tu tiens tes info d'ailleurs?

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    mars 2005
    Lieu
    déménagé de paris
    Messages
    758
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    non, pas pour un courier commercial, et encore moins pour le couriel. Espéraont que je ne vous donne pas l'impression de savoir écrire la correspondance commerciale…
    En m'avançant dans le sentier de montagne, je me dis ainsi…

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Paris
    Messages
    177
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Heu, tout le monde repond comme si c'etait une lettre commerciale, mais c'est pas ecrit dans le mail, vaudrait mieux que AlainC precise a qui s'adresserait ce mail non?
    Ce qui me fait penser ca c'est que dans tes exemples en francais il y a "a+", ca m'etonnerai qu'on ecrive comme ca a son patron ou autre relation professionelle..

    PS: pour les saisons, ca depend du type de lettre. Si c'est 拝啓haiken oui, sinon 省略 shoryaku non pas necessaire. il y a d'autres types de lettres, mais je ne connais pas bien (je ne suis meme plus sur si c'etait bien 省略 le terme...)

  6. #6
    Member
    Inscrit
    août 2005
    Messages
    49
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour,

    effectivement, c'est pas pour de la correspondance commerciale
    mais plutôt dans le cadre classique. ça me servira peut-être plus
    tard pour de la correspondance privée.

    "いま", je suis plus intéressé par les différences entre les langues.
    Je ne mettrais jamais "meilleurs souvenirs" à la fin d'un mail
    français par exemple.

    Amicalement,

    Alain

  7. #7
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Désolé, je répondais sur ce que je savais ! Je ne fais jamais de VRAI correspondance par lettre ou mail, uniquement du commercial.
    J'ai effectivement déja feuilletée des bouquins de keigo la dessus, mais je tiens mes infos directement des mails que je recois et que j'envois au boulot.
    Désolé de m'être planté, pas grave !

  8. #8
    Member
    Inscrit
    août 2005
    Messages
    49
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bah, no pb !

    j'ai noté ce que tu m'as indiqué, je regarderai au fur et à mesure
    que j'apprends, ce qui est adaptable sur un mail normal et ce qui
    semble purement commercial. ça prendra le temps que ça prendra
    il me reste encore 16 hiragana, le katakana et les kanji (je connais
    1 2 et 3 ) à apprendre alors je suis pas pressé, loin de là.

    どうも ありがとう

    Amicalement,

    Alain

  9. #9
    Senior Member Avatar de Machida-shi
    Inscrit
    octobre 2004
    Lieu
    東京都江東区有明
    Messages
    465
    Merci
    4
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut

    Commencer avec : "Blabla-san"

    Texte en japonais.

    Finir avec : "Yoroshiku onegai itashimasu"

    Signer avec : "NOM Prenom" + fonction en anglais et en kanji

    C'est passe-partout et utilisable pour beaucoup d'occasions.

    Par contre si tu n'ecris pas japonais, je te conseille de faire tout ton mail en anglais. (Mr./Mrs./Texte/I look forward to.../Best regards,/Signature/Fonction en anglais et en kanji).

    Les Japonais sont tres flattes de recevoir des e-mails en anglais. Attention quand meme de rediger le mail en connaissant le niveau d'anglais de l'interlocuteur.

  10. #10
    Senior Member Avatar de aleks_do_Japan
    Inscrit
    décembre 2005
    Lieu
    Fukuoka
    Messages
    120
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    en parlant de ca Machida, j'ai un souci.

    En bossant sur un des articles de reference de ma these, j'ai envoye un mail a un chercheur pour qu'il me readresse des illustrations d'un de ses articles. C'etait en anglais, vu que l'article etait en anglais, avec la benediction de mon superviseur local.

    Bon, ca fait un mois maintenant, l'heure est venue de la relance. Pour cette relance, j'ai cette fois ci dans la manche la recommandation du directeur du labo (ca fait pitie hein d'etre obligee d'en venir la?!), mais je voudrais faire le mail en japonais pour plus de resultats ?

    en substance, sachant que je suis doctorante, chercheuse invitee a mon labo, j'ecris a un professeur. Keigo bienvenus si je ne me trompe !

    Help !!

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Poste Envoi de colis du Japon vers la France : quelles formules?
    Par UltraTofu dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 31
    Dernier message: 14/01/2009, 02h30
  2. Traduction Jp -> Fr traduction courrier électronique
    Par Grumpy dans le forum Traductions
    Réponses: 4
    Dernier message: 10/01/2009, 03h02
  3. les Formules de Politesse
    Par lerenardmagique dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 1
    Dernier message: 13/10/2005, 17h17
  4. l'électronique US contre électronique Japonais
    Par gatchan3 dans le forum Jeux Vidéos et Nouvelles Technologies
    Réponses: 3
    Dernier message: 06/04/2005, 18h11
  5. lettre et email : formules d'introduction et de salutation
    Par jp dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 10
    Dernier message: 11/02/2004, 10h20

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé