Page 3 sur 3 PremièrePremière 123
Affiche les résultats de 21 à 26 sur 26

Sujet : suru et kuru

  1. #21
    Senior Member
    Inscrit
    août 2002
    Messages
    372
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pascal-san,

    Je désirerais simplement te poser une question. Non pas revenir sur tes dire (un "s" ou pas de "s" à dire ???) mais pour combler mes immenses lacunes.

    Les deux formes en "NA" que tu donnes, sont-elles des formes utilisées dans le langage féminin, ou sont-ce des formes que j'aurais déjà vues et déjà oubliées ?

    Merci,

    Agnès,

  2. #22
    Member
    Inscrit
    septembre 2001
    Lieu
    Heian-Kyo
    Messages
    53
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Comme le disait Pascal, si tu es mere d'un charmant bambin a qui tu parles en japonais, il peut t'arriver d'utriliser la formule dont on parle.

    En fait, les deux formes serotn tres peu utilisees par les etrangers au Japon en temps normal.

    Moi, je ne suis pas entre dans ce jeu, parce que Reseph va finir par nous faire une crise de nerfs
    Il ets evident que Reseph confondait la forme negative simple avec la forme en NA.
    Pour couper court a ses errements, j'ai dit qu'il n'y avait pas de forme en NA, en completant toujour sen disant qu'il apprendrait ses erreurs par la suite.

    Si on commence a lui balancer des formules comme l'imperatif alors qu'il ne maitrise meme pas sa forme negative simple... (--; )

    Enfin, moi ce que j'en dis hein...

  3. #23
    Senior Member Avatar de Pascal
    Inscrit
    juillet 2003
    Lieu
    Kyoto
    Messages
    846
    Merci
    0
    Remercié 125 Fois dans 66 Messages

    Par défaut

    Bonjour!

    > Pascal-san

    Sans le san, en français, merci!

    > Les deux formes en "NA" que tu donnes, sont-elles des formes utilisées
    > dans le langage féminin, ou sont-ce des formes que j'aurais déjà vues
    > et déjà oubliées ?

    L'une d'elles n'est pas obligatoirement féminine, mais nécessite une
    certaine intimité. Je parle de la forme "tabena, nomina...". Cette forme
    est souvent utilisée entre parents et enfants (quand c'est le parent qui
    parle), mais elle est possible aussi entre amoureux, entre époux, etc...

    L'autre forme, l'interdiction formelle, est très courante. Dans n'importe
    quel film, on rencontre cette expression (ex, un prof à ses élèves:
    warauna!!, sous forme d'une sorte d'aboiement). C'est aussi utilisé
    pour les panneaux. Par exemple dans un parc, un exemple serait
    "gomi wo suteruna" qui est plus strict et plus court que "gomi wo sutenai
    de kudasai".

    > Moi, je ne suis pas entre dans ce jeu, parce que Reseph va finir par
    > nous faire une crise de nerfs

    Bel exemple de sollicitude quasi-paternelle.

    > Si on commence a lui balancer des formules comme l'imperatif alors
    > qu'il ne maitrise meme pas sa forme negative simple...

    Oui, c'est un point de vue. En ce qui me concerne, rien ne m'autorise
    à penser que Resheph est un con. Qu'il se fasse une grammaire roulée
    à la main montre au moins qu'il s'intéresse, même si certains éléments
    sont faux ou discutables pour l'instant. Mais je trouverais prétentieux
    de m'aventurer à juger de ce qui est ou n'est pas de son niveau.

    Si je dis "la forme NA n'existe pas", c'est comme si je disais à un
    Japonais qui apprend le français : "le passé du conditionnel 2ème forme
    n'existe pas" ou "l'imparfait du subjonctif n'existe pas".

    Pascal

  4. #24
    Senior Member
    Inscrit
    août 2002
    Messages
    372
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Junnja et Pascal, je vous remercie de vos explications.

    Agnès,

    (Pardon pour avoir mis さん, Pascal, même si je présentais un refus de ta part, mais considérons cela comme oublié !)

  5. #25
    Senior Member Avatar de Pascal
    Inscrit
    juillet 2003
    Lieu
    Kyoto
    Messages
    846
    Merci
    0
    Remercié 125 Fois dans 66 Messages

    Par défaut

    Agnès,

    > (Pardon pour avoir mis さん, Pascal, même si je présentais un refus de
    > ta part, mais considérons cela comme oublié !)

    Ne me prends pas trop au sérieux tout de même! Tu sais bien que
    je refuse les émoticons, alors à toi aussi d'imaginer où ils peuvent
    être implicitement.
    Au fait, je ne'ai pas compris "même si je preesentais un refus de ta part".
    Quel refus?

    Pascal

  6. #26
    Senior Member
    Inscrit
    août 2002
    Messages
    372
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Pascal,

    (Je viens de voir que j'ai écrit présentais au lieu de pressentais ...)

    Le seul refus que je pressentais, donc, était celui du さん.

    Sinon, j'attendais une réponse de ta part pour la forme en "na", car il ne me reste plus beaucoup du japonais que j'ai appris ...

    Agnès,


sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Ku suru et ku naru
    Par onnnadesu dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 3
    Dernier message: 31/01/2010, 22h50
  2. ni suru/ni naru
    Par Minuit dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 7
    Dernier message: 25/02/2009, 02h30
  3. forme progressive du verbe suru
    Par chartreuxjm dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 2
    Dernier message: 25/07/2007, 20h30

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé