salut à tous et toutes !
Chèr(e)s ami(e)s du site,
Vous réalisez tous que Max Malack , ci -avant, ne comprend manifestement pas la langue japonaise ! Ce n'est pas un malheur , non !
Pour terminer l'année 2005 en beauté, il me plaît , à la vue de ce cas, de réitérer un souhait, émis de longue date déjà, à propos des phrases que vous glissez dans vos messages :
DE GRACE, pour le bien de tous nos visiteurs, obligez-vous à l'effort de transcrire en " romaji " ( alphabet romain) les phrases que vous écrivez en kanjis , hiragana ou katagana ! ...suivies de la traduction soit ..littérale s'il s'agit de décomposer la phrase dans le cadre d'une explication " linguistique " , d'un cours de langue.....soit aussi de la traduction littéraire...suivant la nécessité du contexte !
Ce serait tellement plus enrichissant , non! ?
Cela permettra à l'interlocuteur du moment et aux lecteurs futurs du poste de mieux capter le sens du texte... dans sa propre langue ! !
Cela nous fera tous percevoir les nuances de la langue dont il est question, la ressentir dans les tripes, dans son âme originelle !
Analyse du cas ici :
Ci-avant, Petitoursbrun a répondu à une partie de la demande de Max en disant :
Il m'aurait plû d'en avoir la prononciation en japonais , tout simplement ."Et on tuera tous les affreux", qui est le titre d'un roman de Boris Vian, a été traduit par 「醜いやつらは皆殺し」 (ボリス・ヴィアン全集12、早川書房).
Tandis que Kanji vient ajouter un élément de réponse par ces mots :
.... qui se lit comment dans le texte ...japonais ?"Sérénité en mon sein..." 自分の中の平和
Kajebko vient nous éclairer un peu de son savoir en nous laissant le choix suivant :
...mais toujours sans la "musicalité " de la langue , si j'ose dire ! :roll我が心の平成 encore plus téméraire: 我が心に平成
:
Très poliment, Max , qui à mes yeux doit un peu " rester sur sa faim " , remercie la compagnie pour les éléments de réponse obtenus !
Kabejko renvoit un " De rien " en japonais qu'il aurait été agréable et instructif pour Max de voir transcrit en " romaji " par " do ittashimashite " ...et qui signifie littéralement : " ne relève pas la chose ! " , ...donc : " De rien ! "
Merci à tous et toutes pour l'effort que vous ferez dans vos interventions futures !
Comme beaucoup, grâce à votre effort, je ne mourrai pas idiot ! :lol:
Pardonnez la longueur de mon poste ! Je le fais dans le but de rendre notre forum " langue " plus complet, plus compréhensible , plus instructif et plus agréable encore à parcourir pour tous !
J'ajouterai simplement :
Akemashite omedetou gozaimasu ! - Bonne année ! - ... chers compagnes et compagnons de voyage... sur le japon.org !
Longue vie à notre site favori !
Merci pour la convivialité y rencontrée tout au long de 2005 !
Bon réveillon à toutes et tous ! !