Ma question bête du jour. Pourquoi dites vous que c'est non censuré ?
Ma question bête du jour. Pourquoi dites vous que c'est non censuré ?
On entend par censure le retrait du sang qui gicle, des allusions sexuelles, des insultes, etc. (cf. Dragon Ball pour un exemple concret)
enfin tous ces petits trucs que nos gouvernants veulent nettoyer pour ne pas choquer nos chères petites têtes blondes... c'est vrai, comme si elles n'entendaient pas ça à l'école, comme si elles ne voyaient pas pire au journal de 20h ou dans une série télé quelconque... la belle hypocrisie
"Tout le monde est d'accord pour critiquer la pensée unique". Gustave Parking
Encore faudrait il que ce soit "les gouvernants" qui décident de ces coupes. Or j'ai plus l'impression que pendant longtemps, les éditeurs et distributeurs d'animés visaient avant tout un public très jeune et n'hésitait donc pas couper les passages qui pouvaient causer "des problèmes". Jusqu'à ce qu'lis se rendent compte que la véritable cible de ces animés n'étaient pas les plus jeune, bien au contraire. Il s'agit plus d'une décisions des bureaucrates des services marketing des sociétés de distributions et d'éditions que de censure.
On n'est plus sous De Gaulle, Pompidou ou Giscard. Je serais même prêt à parier un chamalow que nos gouvernants ne savent même pas que ces animés existent. Les plus "in" ont dut s'arrêter à Goldorak et Candy.
J'aime la facilité avec laquelle certains mots sont utilisés de nos jours.
*nourriture pour un troll sur Izakaya...*Envoyé par GATTACA
On est plus proche de la "Révolution nationale" que d'autre chose...
(tiens, je vais me regarder l'intégrale des reportages de J-P. Pernault )
*off*
sinon, tu as raison, le mot censure ne convient pas vraiment, car historiquement parlant ça recouvre une triste réalité et renvoie à des régimes autoritaires. mais on peut tout de même utiliser ce terme puisqu'il recouvre une réalité : enlever en amont ce qu'on considère comme ne devant pas figurer.
Sinon, pour revenir dans le sujet, le premier épisode a dû être diffusé à l'heure qu'il est. Qu'en est-il du doublage ? ont-ils modifié les prénoms des personnages ?
Comme je le disais, le problème de ces coupes tient plus du marketing que d'autre chose. Ces coupes ont été effectuées en ciblant un public très jeune qui n'a pas accroché contrairement à un public plus mature qui a accroché.
Ce qui est quelque part normal puisque le public ciblé par les auteurs de l'anime (et du manga) était cette même cible plus mature. Donc même en enlevant les scène susceptible de heurter la sensibilité des plus jeunes (ça c'est de la phrase bien pensante), ce jeune public ne pouvait pas accrocher.
Comme je dis toujours, quand le mecs du marketing sauront quel est le produit qu'ils ont entre les mains, un grand pas vers l'efficacité aura été franchit.
Salut tout le monde je suis ecoeurer naruto entrain de dire multiclonage j ' ai failli tomber dans les pomme et on pourrai croire que naruto a 4 ans vue la voix du doublage j ai vue à peine si vous voulez vous en rendre compte par vous meme j ai un lien pour avoir l extrait de 5 min (c est du torrent ) http://www.shoshosein.com/index.php?phppage=bt Pour moi qui en suis deja au tome 33 (scan et biensur j achete les manga a leur sortie ) l' anime en francais ne m'interesse pas en plus GAME ONE on la license pour les 104 premier episode ensuite je pense quil va faloir attendre un bout de teps avant la suite L O L moi j attend avec impatience les NEXT GEN en anime lol deja quand scan sa parer spectaculaire donc c ' est tout ce que j ' ai à dire .
Qu'est ce que tu entends par license ?Envoyé par Freedom
Si je ne m'abuse, une saison fait 26 épisodes, donc ça signifierait que GameOne a acheté les droits de diffusion des 4 premières saisons (104 épisodes donc, si mon compte est bon, les lettres maintenant )
Pour voir au delà du 104ème épisode il va falloir attendre. D'un autre côté, le temps qu'ils diffusent tout ça, ils auront certainement les premiers épisodes de Naruto Next Gen (qui doivent sortir à la télé japonaise vers mars si je ne me trompe et dixit ce que j'ai lu ailleurs).
Multiclonage ? Pas mal trouvé comme traduction. Faut pas non plus s'employer à chercher la petite bête en traduction (je me rends compte à la fac à quel point c'est ch.... la traduction :lol: )
Une saison = 26 épisodes sa c pour les séries américaines. Pour Naruto la première saison fait environ... 155 épisodes!!! La deuxième saison commence donc juste après (tome 28 soit environ 175ème épisode) c ce que Freedom a appeler les NEXT GEN. Cependant si ils diffusent cinq épisodes par semaines et si ils achetent la lisence pour la suite en temps et en heures je pense qu'on peut espérer la saison 2 dans 1 an je croit... enfin peut-être 1et demi voir plus dans le pire des cas.
En tout cas je vient de lire le tome 28 et c vrai que la saison 2 c trop de la balle! Elle promet d'être trop bien! Vivement le printemps qu'on puisse avoir les animes!
Multiclonage pas mal trouvé? ouais bof c comme sa qu'il ont traduit "kage bunshin no justu" dans le manga. Mais dire "sexy jutsu" ou "multiclonage jutsu" sa c vraiment laid! Soit il traduisent aussi "jutsu" par "technique" soit il ne le mettent pas! Mais bon sa ne m'empèche pas de regarder mais c quand même génant. J'espère qu'avec le temps... Mais c vrai que la traduction c dure.
Demander ne coûte qu'un instant d'embarras. Ne pas demander, c'est être embarrassé toute sa vie.
En même temps, tous ceux qui lynche cette traduction ne sont pas traducteurs non plus. Si c'est pour faire du mot à mot, sans en faire sortir l'essence des textes, autant donner les traductions à faire par des lycéens...
PS : Je rappelle que le français est de rigueur, ce qui veut dire respect des conjugaison, du vocabulaire et de la grammaire. Pour résumer, taper les mots en entier et utiliser les bons. Ce n'est pas parce que la prononciation d'un mot ressemble à celui que vous voulez utilisez qu'il en a la même signification.
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)