Page 3 sur 3 PremièrePremière 123
Affiche les résultats de 21 à 25 sur 25

Sujet : Que veut dire : Senpaï... ?

  1. #21
    Senior Member Avatar de Pascal
    Inscrit
    juillet 2003
    Lieu
    Kyoto
    Messages
    846
    Merci
    0
    Remercié 125 Fois dans 66 Messages

    Par défaut

    Bonjour!

    À propos du n devant m, b, p, on utilise de pluse en plus le
    standard "waapuro" (traitement de texte). Ce qui fait que la
    romanisation calque le hiragana au plus près.
    Et finalement, ce n'est pas plus mal que de ne pas avoir à
    ajouter des règles orthographiques importées qui n'ont de
    toute façon aucun sens en japonais où le n se prononce n
    en toute occasion.



    Pascal

  2. #22
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2003
    Messages
    448
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Pascal
    Bonjour!

    À propos du n devant m, b, p, on utilise de pluse en plus le
    standard "waapuro" (traitement de texte). Ce qui fait que la
    romanisation calque le hiragana au plus près.
    Et finalement, ce n'est pas plus mal que de ne pas avoir à
    ajouter des règles orthographiques importées qui n'ont de
    toute façon aucun sens en japonais où le n se prononce n
    en toute occasion.

    Pascal
    Bonsoir à tous,

    Je suis tout à fait d'accord avec toi ! le româji est une bétise en japonais.
    Il a son côté pratique et c'est tout.

    Donc pour conclure c'est せんぱい / 先輩 (seNpai) et cela ce prononce seMpai.

    Cloud
    Ce que nous faisons dans la vie, Résonne à jamais dans l'éternité !

  3. #23
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2004
    Lieu
    Toulouse
    Messages
    18
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Un truc qu'on pourrait ajouter à propos du せんぱい | こうはい senpai | kôhai c'est qu'on a beau l'expliquer avec cette notion de "aîné | cadet" dans une discipline donnée, il semblerait que ce soient des notions tout bonnements intraduisibles ! Du moins mon professeur à la Faculté, lorsqu'on fait des traductions, refuse qu'on traduise avec un équivalent français qui n'en serait de toute façon pas un... Alors aussi étrange que cela puisse paraître, quand on traduit une phrase japonaise avec le mot senpai dedans, on laisse le mot tel quel en français...

    Est ce que chez vous aussi on vous a appris à ne pas y toucher ?

  4. #24
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Pour en rajouter une couche avec la romanisation. Je sais pas ce que le gouvernement utilise comme norme officielle mais je peux vous assurer au moins dans un cas (mon épouse) que pour les noms de famille, ne N devient M devant au moins le B.

    Je suis tombé sur le cul en matant son passeport. Et je pense pas que l'individu puisse choisir la romanisazion de son nom comme moi j'ai choisi la katakanisation du miens.

    C'est aussi M sur ses cartes de crédit et elle sait pas pourquoi. Étonnant tout ça.

    Sinon un sempai c'est quelqu'un qui sait aussi plus de chose, quelque soit le temps qu'il à passer dans la boite. Un con qui est ici depuis 10 ans devient pas sempai si un universitaire brillant rentre dans la boite et a fortiori devient d'un niveau plus important en terme de connaissance/age/savoir/université.

    Mais c'est un savant dosage de plusieurs facteurs, dépends ptet des boites. J'ai jamais été Kohai, toujours sempai.


    In Japan itself, there are three variants officially mandated for various uses:
    Railway Standard (鉄道掲示基準規程) [2], in which the rendering of syllabic n as m before b, m, p is used. All JR railways and other major railways use this type for station names.
    Ministry of Foreign Affairs standard (外務省旅券規定) [3], which explicitly allows the use of "non-Hepburn romaji" (非ヘボン式ローマ字 hi-hebon-shiki rōmaji?) in personal names, notably for passports. In particular, rendering the syllabic n as m before b, m, p, and romanizing long o as any of oh, oo or ou (e.g. any of Satoh, Satoo or Satou for 佐藤) is permitted.
    Ministry of Land, Infrastructure and Transport standard [4] in which the rendering of syllabic n as m before certain consonants is not used. This is used for road signs.
    Details of these variants can be found below.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization

    Autant pour moi, j'ai ma réponse maintenat.
    Dernière modification de icebreak, 23/05/2010 à 14h25 Raison: Check sur Wikipedia

  5. #25
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2010
    Messages
    1
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut sempaiiiiiiiiiii signification

    senpai veut dire supérieur par exemple : " je suis ton sempai en la matière"
    veut dire qu'il est sont supéieur en la matière .

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Kanji que veut dire ce kanji ?
    Par fredoh dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 6
    Dernier message: 08/01/2006, 23h55
  2. Le SUDOKU, qu'est-ce que ça veut dire ?
    Par Nakafurano dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 3
    Dernier message: 17/07/2005, 18h09
  3. Traduction Fr -> Jp comment dire
    Par stop dans le forum Traductions
    Réponses: 11
    Dernier message: 09/03/2005, 01h57
  4. Que veut dire "GOKURAKU OTOSHI"
    Par RyuuDraco dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 4
    Dernier message: 19/10/2004, 11h34
  5. comment dire mon nom ? svp
    Par Gorn dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 8
    Dernier message: 17/10/2004, 21h14

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé