Envoyé par tochiji
Je suis d'accord avec Phil75 pour l'avoir constaté : les Chinois comprennent beaucoup plus facilement les textes des contrôles ou examens de japonais que nous. En fait, pour moi c'est la même chose avec l'anglais : je ne parle quasiment pas cette langue mais quand je lis un article de journal par exemple, comme il y a beaucoup de mot anglais qui viennent du francais, je peux parvenir à comprendre le sens general du texte et si j'avais à repondre à un qcm sur son sens, j'aurais vraisemblablement une bonne note. Je comprends suffisament de choses dans le texte pour pouvoir lui redonner sa cohérence dans mon esprit. Les Chinois comprennent assez de mots dans le texte (sans forcément savoir les prononcer, et puis ils font aussi quelques erreurs) pour le comprendre et repondre correctement à des qcm portant sur son sens. Pour nous c'est plus dur car le sens des mots écrits en kanjis ne vient pas aussi facilement à l'esprit.
-------------------------------
"Comparaison n'est pas raison"
"Comparison is not reason"