Affiche les résultats de 1 à 5 sur 5

Sujet : Dictionnaire de japonais en ligne...

  1. #1
    Guest

    Par défaut Dictionnaire de japonais en ligne...

    Bonjour !
    Je viens de créer un dictionnaire online de japonais.
    Il est dispo à l'adresse suivante:

    http://www.dictionnaire-japonais.fr

    Le site n'a qu'une semaine, donc encore peu d'entrées ( environ 2500 ).
    Mais il devrait vite s'enrichir au fil des mois.
    Si vous parlez japonais, venez nous donner un coup de main!

    Yoroshiku onegai shimasu

  2. #2
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2004
    Messages
    6
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Romaji

    Il faudrait cependant s'accorder sur les règles de transcription en Romaji car celle utilisée actuellement est particulièrement peu convenable et pratique. Il est plutot recommandé d'utiliser la transcription "internationale" (utilisée par exemple dans "Le japonais sans peine") et non la transcription française ("ou" à la place des "o" longs par exemple ce qui, phonétiquement parlant, est plutot peu approprié ! mais bon c'est pas non plus très simple d'écrire un "o" avec une barre dessus je vous l'accorde...)
    Simple suggestion pratique...

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2004
    Messages
    6
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Les conventions OFFICIELLES Romaji

    Les voyelles longues
    Elles doivent êre surmontées d'un trait horizontal, ou éventuellement d'un accent circonflexe sauf le i qui est doublé


    Le Diko est le seul à ne pas avoir opté pour cette solution en préférant doubler les voyelles.

    le n suivi d'une syllabe
    Le n doit être suivi d'une apostrophe avant la syllabe suivante, comme dans le mot shin'en (gouffre) qui est différent de shinen (pensée) et de shinnen (nouvelle année).


    Les deux seuls dictionnaires à écrire ces mots de cette façon sont le You Feng et le Diko. Le Jisho, le Mikasa, le Vaccari, et le Raguet et Martin ont préféré mettre un tiret. Si pour ces trois derniers c'est compréhensible vu leur ancienneté (les 1ères éditions ont entre 20 et 60 ans d'age), ça l'est moins pour le Jisho, très récent.

    Le n suivi de m, p ou b (comme dans shinbun)
    La norme maintenant est de mettre un n au lieu d'un m.


    Les deux seuls a bien le faire sont le You Feng et le Jisho. On sera aussi conciliant avec les autres car cette convention n'existe que depuis le printemps 1983 et les autres dictionnaires sont, soit sorti bien avant, soit un peu après, excepté le Diko sorti en 1987.

    la syllabe ei
    Elle doit êre écrite ei et pas ê.


    Un seul dictionnaire - le You Feng - l'écrit avec un tiret sur le e comme dans les mots êga, sêkatsu, etc.. qui devraient être écrit eiga, seikatsu, etc...

    Les doubles consonnes
    Elles sont tout simplement doublées sauf pour le c. Par exemple on doit écrire itchi au lieu de icchi.


    Cette fois c'est le jisho qui déroge à la règle, alors que les autres écrivent bien itchi ou shutchô

    le son fu
    Il doit s'écrire fu comme dans furansujin ou fushigi.


    Cette fois, le You Feng est le seul à remplacer fu par hu

    Sources: Article de JM: Dictionnaires français-japonais en rômaji

  4. #4
    Guest

    Par défaut

    j'ai rajouté une page qui peut être très intéressante:

    http://www.dictionnaire-japonais.fr/statistiques.php

  5. #5
    Guest

    Par défaut Re: Les conventions OFFICIELLES Romaji

    Bonjour David de Nantes.



    Pour te répondre au sujet de la transcription en romaji, notre dictionnaire a choisi de ne pas utiliser les accents et je ne pense pas que cela soit très dérangeant, d'autant plus que si tu tapes par exemple "kyô", le moteur trouvera le mot que tu cherche (en l'occurence, "kyou")(-> nouvelle fonction).
    J'ai choisi cette transcription car elle me semble plus naturelle. Maintenant, je ne dis pas que ce soit la meilleure, mais elle me convient tout à fait et ne semble pas déranger les autres internautes. Cela dit, il fallait effectivement que si une personne tape un ô ou un â, la recherche aboutisse quand même à un résultat. J'ai donc bien pris ta remarque en compte.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. IME japonais en ligne
    Par easybabel dans le forum Vos découvertes de sites
    Réponses: 1
    Dernier message: 19/12/2007, 12h16
  2. Traduction Jp -> Fr Dictionnaire en ligne
    Par Shizukasan dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 13/05/2007, 14h47
  3. Dictionnaire en ligne JEDI fermé...
    Par Lyu dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 3
    Dernier message: 23/02/2006, 12h08
  4. Dictionnaire Dictionnaire Anglais ou français-japonais en ligne
    Par cbhihe dans le forum Livres, dictionnaires et méthodes
    Réponses: 2
    Dernier message: 07/10/2004, 17h01
  5. dictionnaire en ligne
    Par pimousse_cerise dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 22
    Dernier message: 10/02/2004, 19h13

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé