Voilà, maintenant que j'arrive à faire des phrases très simples ;
mais maintenant, je me pose une question : comment dire par ex
je t'aime, je l'ai apporté, je veux le lire ( ce livre)...
POuvez vous encore m'aider ??
merci
Asuraya
Voilà, maintenant que j'arrive à faire des phrases très simples ;
mais maintenant, je me pose une question : comment dire par ex
je t'aime, je l'ai apporté, je veux le lire ( ce livre)...
POuvez vous encore m'aider ??
merci
Asuraya
facile: on ne le dit pas!!
en principe si tu parles à une personne et que tu lui tends un livre en disant " je te le rends" tu diras juste "(je) rends", mais si tu as peur des ambiguïté: les particules "ce livre, je (le) rend a toi"
j'ai un doute sur la phrase en japonais mais, je m'y risque, on viendra me corriger en cas d'erreur (enfin, mas phrase, pas moi siouplé)
kono hon wa watashi ga anata ni kaesu (pour pas qu'il n'y ait d'ambiguïté)
この本は私があなたに返す
sinon, si vous êtes que tous les 2:
kaesu (返す) devrait suffire
Si mes phrases ne sont pas bonnes (je suis moi aussi débutant, avec trop peu de pratique le principe est bon )
Kimi ga suki da ? (mais peut-etre que j'hallucine).
haha, pour dire je t'aime rien de plus facile, dans la vie courante on dit : あなたが好きです ( anata ga suki desu )( = littéralement : toi [particule sujet "ga"] plaire c'est ) ou comme dans les films et les chansons : あなたを愛しています ( anata o ai shi-te imasu ) ( litt : toi [particule objet "o"] aimer )
-----------
pour dire "je l'ai rapporté" : (私は)これを帰した (watashi wa ) kore o kaeshita (<- forme passée de kaesu [rendre] ) ( litt : cela [particule objet "o"] rapporté )
-----------
pour " je veux lire " : (私は)読みたいです -> (watashi wa) yomi-tai desu ( litt : (moi) lire-vouloir faire ) ( c'est la forme en "-TAI DESU" qui exprime la volonté )
pour allez plus loin : je veux lire ce livre ce dirait : sono hon ga yomi-tai desu ........... voilà allez a+
je t'aime,
大好きだよ。(daisuki dayo)
君で頭が一杯。(kimide atamaga ippai)
君に夢中なんだ。(kimini muchuu nannda)
君しか見えない。(kimishika mienai)
僕はもう君にメロメロ。(Bokuha mou kimini meromero)
je l'ai apporté,
これ/それ 返すね。(Kore/Sore kaesune)
これ/それ 返しに来たんだ。(Kore/Sore Kaeshinikitannda)
je veux le lire ( ce livre)...
これ/それ 読みたいな(Kore/Sore yomitaina)
juste une petite precision, il est vrai que les hommes n'emploient pas le mot aishiteru, ca parait bizarre.... mais plutot ... no koto ga suki da.
les mots anata, et meme kimi ne sont que peu employes par les japonais. kimi c'est surtout employe par les etrangers qui lisent des manga (dixit ma copine japonaise....) pour s'adresser a qqn on emploie son nom
ex : aiko no koto ga sukidayo!!!!
Je trouve, au contraire, que les mots "anata" et "kimi" sont employés assez souvent par les Japonais.
"kimi" est souvent employé avec les enfants par exemple.
Vivant à "mi-temps" au Japon depuis plus de 15 ans je me réfère ici à mon expérience et ma connaissance de la langue.
L'emploi de "kimi", "anata" et autres depend de tellement de facteurs: age, lieu, milieu social, etc... que je suis persuade qu'il doit y avoir des theses epaisses de centaines de pages concernant le sujet. Sans compter que quand des japonais s'adressent a des etrangers ils auront tendance a parler differemment en rajoutant des prenoms personnels (watakushi, boku, anata) alors qu'ils ne le feraient pas entre japonais.
En plus de ce qui a ete cite, on peut aussi bien employer le 呼び捨て (yobisute), c'est-a-dire le nom ou le prenom sans honorifique ("san", etc...), (o)niisan (~兄さん meme sans relation de sang), オマエ omae (omee, omae-san, てめえtemee et autres variations qui selon les regions peuvent etre insultant ou non), anta (variation de anata), etc... c'est sans fin.
Bonne analyse Tochiji. Je vois assez les choses comme ça néanmoins les Japonais utilisent beaucoup entre eux les formules que tu indiques.
Je me réfère - à nouveau - à ma vie sur place au milieu d'eux.
Bonjour,Envoyé par Kaosu_
C'est "completement" faux !
anata wa suki desu veut dire :
Tu aimes. Tu etant le sujet (GA) et suki desu aimer.
Pour dire Je t'aime, moi je proposerais sans grande conviction sur le verbe sukimasu :
あなた の 私 は すき です.
anata no watashi wa suki desu.
Vraiment pas convaincu la le p'tit Cloud...
Cloud
Ce que nous faisons dans la vie, Résonne à jamais dans l'éternité !
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)