Bonjour,

J'ai besoin de votre aide concernant le nom de mon école, à savoir « Matsushin-Ryū » :


  • Matsu : pin
  • Shin : esprit, cœur, âme
  • Ryū : école, courant, style


Quelle traduction française est la plus pertinente ?


  • L’École de l’esprit du pin
  • L’École du cœur de pin
  • L’école de l’âme du pin


La composition de ce nom est-elle correcte sur le plan de la prononciation ?


  • « pin » se prononce « shō » (On’yomi) et « matsu » (Kun’yomi)
  • « esprit » se prononce « shin » (On’yomi) et « kokoro » (Kun’yomi)
  • « école » se prononce « ryū » ou « gakkō) » (On’yomi) et « manabu » (Kun’yomi)


J’ai lu récemment que la traduction On’yomi est à privilégier lorsqu’un nom est composé de plusieurs termes.

Question : Peut-on avoir dans un même mot composé, des termes en On’yomi et Kun’yomi ?

« Matsushin-Ryū » :

  • matsu (Kun’yom)
  • shin (On’yomi)
  • ryū » (On’yomi)


Ou alors ne doit-on garder qu’une seule prononciation pour tous les termes qui composent le mot ?

Au quel cas, la traduction correcte pour «École de l’esprit du pin » serait alors « Shōshin- Ryū »

Quant aux kanjis, sont-ils corrects ?


  • 流 : école, style, courant
  • 心 : esprit (ou 神 : divinité)
  • 松 : pin


Je vous remercie d’avance pour votre aide (car je patauge un peu &#128522.



Cordialement,

Shijindo