Bonjour,

Je n'ai pas trop l'habitude des forums, donc si j'ai fait quelque chose de travers désolée par avance.

Voilà, je viens vers vous car on m'a récemment demandé de traduire une phrase en japonais en vu d'en faire un tatouage (je suis pas sûr que ce soit une idée de génie mais bon), ayant fait du japonais pendant longtemps, j'ai dis que j'allais voir ce que je pouvais faire. Sauf que je ne m'attendais pas à une phrase aussi ... mielleuse...

Du coup, j'espérais avoir vos avis sur les traductions que j'ai faites et, si vous en avez des meilleurs, n'hésitez pas ; car la tournure de la phase me perturbe et surtout, parce que je n'ai pas parlé japonais depuis au moins 3ans...



Voilà la phrase et ses traductions :
(Ma demeure / Mon foyer/) Ma maison se trouve là où tu te trouves mon amour.
1) 私の愛しい人、君はどこにもいるか、このところは私の家も
2) 私の愛しい人、私の家はいつまでも君の(です) (<-- j'ai changé un peu le sens pour celle là...)

Merci d'avance.
Et excellente soirée et/ou journée.


› Lire Plus: Demande d'aide pour une confirmation de traduction (d'une phrase