Page 2 sur 3 PremièrePremière 123 DernièreDernière
Affiche les résultats de 11 à 20 sur 21

Sujet : Terminaison japonaise

  1. #11
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Musashi-Sakai
    Messages
    443
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut Re : Terminaison japonaise

    Citation Envoyé par Misheru Voir le message
    Bonjour !
    J'ai le dictionnaire Assimil 2013 de japonais.

    Assimil écrit les mots en kanji (entre parenthèse, les kanas qui servent à l'écriture) et en romaji.
    Pour le mot "Homme", 男性 (だんせい) dansee.
    Fichier joint 4487

    Or (だんせい) s'écrit "dansei" et non pas "dansee".



    Pareil pour le mot intestin =腸 (ちょう) choo.

    Pourquoi Assimil l'écrit "choo" alors que l'on doit l'écrire "chou" ?
    Merci
    Ils utilisent dansee parce que les Japonais disent dansee et pas dansei.
    C'est la même chose avec sensei.
    C'est une convention que je trouve plus intéressante que les hiraganas.

    De toute façon si tu veux apprendre une langue il faut d'abord passer par l'oral.
    Apprends les écoutes pas cœur sans te soucier de la transcription.
    La méthode Assimil est pas trop mal pour ça.
    Je sais, je l'ai testé.
    Je ne suis pas sûr qu'il en soit de même pour ceux qui ne s'avent pas s'exprimer autrement que vulgairement.
    いちばんせん、ドアがしまります、ごちゅういください

  2. #12
    Senior Member Avatar de fengrim
    Inscrit
    avril 2011
    Lieu
    Tokyo, Setagaya-ku
    Messages
    463
    Merci
    74
    Remercié 100 Fois dans 69 Messages

    Par défaut Re : Terminaison japonaise

    Citation Envoyé par Yukumizu Voir le message
    Ils utilisent dansee parce que les Japonais disent dansee et pas dansei.
    C'est la même chose avec sensei.
    Faux. Les Japonais prononcent le I final, il n'est juste pas accentué, suffit de tendre un petit peu l'oreille pour l'entendre. Plus facilement discernable de la part d'une locutrice féminine.

    Citation Envoyé par Yukumizu Voir le message
    Je ne suis pas sûr qu'il en soit de même pour ceux qui ne s'avent pas s'exprimer autrement que vulgairement.
    Pour avoir lu assimil de A à Z il y a maintenant plus de 10 ans, je re-confirme que cet ouvrage est un torche cul.

  3. #13
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Musashi-Sakai
    Messages
    443
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut Re : Terminaison japonaise

    Citation Envoyé par fengrim Voir le message
    Faux. Les Japonais prononcent le I final, il n'est juste pas accentué, suffit de tendre un petit peu l'oreille pour l'entendre. Plus facilement discernable de la part d'une locutrice féminine.



    Pour avoir lu assimil de A à Z il y a maintenant plus de 10 ans, je re-confirme que cet ouvrage est un torche cul.
    OK, tu connais assez Assimil pour le critiquer, mais est-ce une raison pour être vulgaire ?
    Tu peux pas réserver ce langage pour tes amis qui ont choisi d'être tes amis et être un peu plus civilisé sur un forum où il y a toutes sortes de gens, et pas seulement des gens qui se complaisent dans la vulgarité et les insultes ?
    Est-ce vraiment trop te demander ?

    Pour la prononciation de dansei ou sensei je ne vais pas essayer de te convaincre puisque tu as toujours raison, donc je parle seulement aux autres, mais dans le japonais standard que j'entends autour de moi, essentiellement féminin, on dit sensee (ce que ma femme m'a confirmé, mais depuis l'histoire de Oneesan ni natta, j'ai des doutes, peut-être que ma femme m'a menti, et qu'elle n'est pas japonaise ? Ils se sont bien fait avoir alors à l'immigration).
    On notera toutefois que dans le dictionnaire de prononciation de la NHK on entend bien le i désaccentué, et peut-être que les professeurs de japonais le prononcent comme cela, mais ce n'est pas ce que j'entends autour de moi.

  4. #14
    Senior Member
    Inscrit
    novembre 2005
    Lieu
    Osaka
    Messages
    435
    Merci
    27
    Remercié 67 Fois dans 51 Messages

    Par défaut Re : Terminaison japonaise

    C'est parce qu'il n'y a pas UN japonais.
    Une de mes étudiantes va se rendre une fois de plus à Kyuushuu pour le boulot. Et je lui ai demandé il y a 2 jours niveau différence Osaka/Fukuoka (par exemple), elle m'a bien confirmé que ça n'était pas identique. Accents, prononciation, mots spécifiques aux régions... (genre à Osaka ils aiment bien leur "Osaka-ben", ptite fierté locale - il en faut peut pour être heureux =) ).

    Pour en revenir à la transcription des sons pseudo-officielle, j'ai encore vu récemment des noms/prénoms écrits Oh pour " ou" (oo). Par exemple au Nord d'Osaka la ville de Minou, écrite "Minoh" (beurk), ou un lycée Ohtani pour Ootani (comme si on écrivait Ohsaka). J'ai même vu une jeune avec son nom écrit en utilisant "oh" la semaine dernière.
    Ça m'en a piqué les yeux...

    Bref, faut pas chercher de normalité là où il n'y en a pas. L'essentiel est de comprendre à quoi chaque type correspond, s'en souvenir, et nous voilà dans le meilleur des mondes. Magnifique.

  5. #15
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 243
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Re : Terminaison japonaise

    Une remarque générale si vous permettez.
    D'accord avec munchou car la géométrie variable reste de mise en ce qui concerne le japonais (plus que d'autres langues selon ma modeste expérience), pour ce point précis, comme pour d'autres d'ailleurs.
    J'ai commencé à apprendre la langue voici 26 ans maintenant et j'ai bien compris qu'il ne fallait pas nécessairement chercher à tout cadrer, notamment pour les transcriptions. Les Japonais eux même sont incapables de s'accorder là dessus alors mieux vaut faire simple et s'adapter en "faisant avec", sans trop se poser de questions.

  6. L'utilisateur suivant a remercié skydiver pour sa contribution:

    christian (04/09/2016)

  7. #16
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Musashi-Sakai
    Messages
    443
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut Re : Terminaison japonaise

    Citation Envoyé par munchou Voir le message
    C'est parce qu'il n'y a pas UN japonais.
    Une de mes étudiantes va se rendre une fois de plus à Kyuushuu pour le boulot. Et je lui ai demandé il y a 2 jours niveau différence Osaka/Fukuoka (par exemple), elle m'a bien confirmé que ça n'était pas identique. Accents, prononciation, mots spécifiques aux régions... (genre à Osaka ils aiment bien leur "Osaka-ben", ptite fierté locale - il en faut peut pour être heureux =) ).

    Pour en revenir à la transcription des sons pseudo-officielle, j'ai encore vu récemment des noms/prénoms écrits Oh pour " ou" (oo). Par exemple au Nord d'Osaka la ville de Minou, écrite "Minoh" (beurk), ou un lycée Ohtani pour Ootani (comme si on écrivait Ohsaka). J'ai même vu une jeune avec son nom écrit en utilisant "oh" la semaine dernière.
    Ça m'en a piqué les yeux...

    Bref, faut pas chercher de normalité là où il n'y en a pas. L'essentiel est de comprendre à quoi chaque type correspond, s'en souvenir, et nous voilà dans le meilleur des mondes. Magnifique.
    On est d'accord, le japonais est très diversifié, beaucoup plus que le français, et la transcription est un vrai casse-tête, beaucoup plus que pour le français.
    Personnellement j'aime bien le h pour allonger le o dans les noms propres mais je peux comprendre que cela choque certains.
    Je n'aime pas du tout les notations comme Tôkyô, mais c'est tout à fait personnel.

    Pour les manuels de langue, et l'enseignement des langues en général, il faut se poser beaucoup de questions et faire des choix, et le choix le plus habituel c'est celui du parler de la capitale et des médias, en français comme en japonais.
    D'où la notation de la méthode Assimil que je trouve judicieuse dans cette perspective et ce dans un domaine que je connais assez bien.

  8. #17
    Senior Member Avatar de fengrim
    Inscrit
    avril 2011
    Lieu
    Tokyo, Setagaya-ku
    Messages
    463
    Merci
    74
    Remercié 100 Fois dans 69 Messages

    Par défaut Re : Terminaison japonaise

    Citation Envoyé par Yukumizu Voir le message
    vulgarité et les insultes ?
    Il me semble avoir insulté personne, mais tout peut se négocier.

    Citation Envoyé par Yukumizu Voir le message
    Est-ce vraiment trop te demander ?
    Tu peux toujours demander.

    Citation Envoyé par Yukumizu Voir le message
    Pour la prononciation de dansei ou sensei je ne vais pas essayer de te convaincre
    Quand une personne en l'occurrence toi, raconte des conneries, je me permets juste de rectifier le tir pour minimiser l'impact. Le japonais scolaire est celui du kanto, le い de 生 n'est pas là pour faire joli, il se prononce. Dans un contexte d'apprentissage de la langue y'a pas vraiment débat.

    Edit : message modifié par Admin
    Dernière modification de JM, 09/09/2016 à 12h17

  9. #18
    Senior Member Avatar de Pascal
    Inscrit
    juillet 2003
    Lieu
    Kyoto
    Messages
    846
    Merci
    0
    Remercié 125 Fois dans 66 Messages

    Par défaut Re : Terminaison japonaise

    Bonjour!


    Au Japon comme partout, il y a divers accents. Et dans le cas du japonais qui est
    (un peu) tonal, il y a diverses prosodies aussi. Par exemple, on ne prononce pas
    "有り難う" à Osaka de la même façon qu'à Tokyo: même si la phonétique est exactement
    la même, la prosodie change.
    Le i final est aussi une question de région. Le japonais enseigné un peu partout
    (標準語), le i se prononce même s'il n'est pas flagrant. Le u final aussi, par exemple
    dans la question どう思う? (qu'est-ce que tu en penses) se prononce aussi par certains
    locuteurs et pas par d'autres qui disent plutôt "どおおもお".


    Du point de vue méthode, je ne connais pas Assimil, du moins pas pour le japonais.
    Mais j'aurais tendance à transcrire les kanas exactement comme dans un des deux
    principaux systèmes, je ne sais plus lequel, celui qui convertit し en shi (et non "si")
    et ち en chi (et non ti). La principale raison est qu'il vaut mieux apprendre quelque
    chose de standard, dans quel cas Assimil aurait tort de transcrire sensee, dansee.
    J'ai bien aimé Assimil pour l'italien.


    Il est illusoire de vouloir mettre une phonétique unique sur une langue. Par
    exemple en français, dans ma brousse, il est impossible de confondre le futur
    simple et le conditionnel. (J'arriverai se prononce ariveré, et j'arriverais se
    prononce ariverè. Ou ê.). Dans ma brousse, on parle en couleurs vives, et les Parisiens
    en pastel.
    Si on se met à définir une phonétique parfaitement bijective, il est évident que personne
    ne va être d'accord. Essayez de faire prononcer le mot "daube" par un vosgien et un
    marseillais, vous verrez ce que je veux dire.


    Au Japon, c'est la même chose. Suivant la région, on n'a pas la même perception de
    ce qui est prononcé. La prosodie ne s'écrit pas, et la prononciation de certaines
    voyelles est variable.


    Pour avoir lu assimil de A à Z il y a maintenant plus de 10 ans, je re-confirme que cet
    ouvrage est un torche cul.
    OK, tu connais assez Assimil pour le critiquer, mais est-ce une raison pour être vulgaire ?

    Vous avez raison, quelle horreur, il manque le trait d'union.


    Pascal

  10. #19
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Musashi-Sakai
    Messages
    443
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut Re : Terminaison japonaise

    Citation Envoyé par fengrim Voir le message
    Il me semble avoir insulté personne, mais tout peut se négocier.
    C'est cela, oui, personne ? http://www.lejapon.org/forum/threads...ht=#post171807

    Et le fait que je ne sois pas d'accord avec toi ne te permets pas de dire que ce que je dis ce sont des conneries.
    Je ne comprends vraiment pas cette manière de discuter. A quoi cela mène ?

    Pour les insultes concernant ma femme j'ai demandé à la modération de s'en occuper.
    Quelqu'un pourrait-il m'expliquer ce que cela apporte au débat, qui aurait pu être intéressant parce qu'il concerne le problème de la notation du japonais ?

  11. #20
    Senior Member
    Inscrit
    novembre 2005
    Lieu
    Osaka
    Messages
    435
    Merci
    27
    Remercié 67 Fois dans 51 Messages

    Par défaut Re : Terminaison japonaise

    123
    Citation Envoyé par Pascal Voir le message
    Par
    exemple en français, dans ma brousse, il est impossible de confondre le futur
    simple et le conditionnel. (J'arriverai se prononce ariveré, et j'arriverais se
    prononce ariverè. Ou ê.). Dans ma brousse, on parle en couleurs vives, et les Parisiens
    en pastel.
    Si on se met à définir une phonétique parfaitement bijective, il est évident que personne
    ne va être d'accord. Essayez de faire prononcer le mot "daube" par un vosgien et un
    marseillais, vous verrez ce que je veux dire.
    Ça, c'est sans compter sur "l'Académie française" qui s'occupe du français "officiel".
    J'utilise les guillemets volontairement puisqu'on est d'accord, la langue varie selon les régions, avec un vocabulaire folklorique voire même différents sens pour un même mot.
    MAIS, puisqu'il y a une entité régulatrice, tout ce qui sort de ce qui a été édicté est du mauvais français, voire du néologisme (sans acceptions dans aucun dictionnaire certifié).
    D'où, cf un de mes posts en première page, ma référence à l'API, utilisé dans nos dico et même les dico anglais (et bien d'autres pays, car le " I" est là pour "International"). Toute prononciation différant de ce qui figure dans les textes officiels est une erreur.
    Mais bon, j'en reviens à la " fierté", voire le chauvinisme régional (quoi ? Qui a dit "Sud de la France" ?! ). "C'est notre accent, pas touche et retourne dans ta Paris polluée !" (ouais, c'est très mature)

    Il n'y a qu'UNE prononciation pour "daube", tout comme pour "pause", "auberge", " saucisse", etc.
    Le reste, c'est de la tolérance, parce que bon, faut pas être con non plus... dans la limite du raisonnable !

    Si "on" a fait en sorte qu'il y ait une distinction parlée (et écrite bien sûr) entre le futur simple et le condionnel (et je te rejoins sur la bonne prononciation que tu as écrite), c'est pas pour faire beau (je ne dis pas que je suis partisan et que ça a été bien pensé, attention !). Et ne pas être capable de discerner l'un de l'autre est euh... j'allais mettre grave, mais c'est exagéré quand même. En tous cas cé pa bi1 ! (ça un jour ça va passer, si ce n'est déja fait)
    Sans contexte, ça mène à des quiproquo.

    Après, ne pas faire la différence entre "et" et "est" et ne pas pouvoir les prononcer correctement, là ça relève du domaine médical (sans médisance).

    Mais en japonais c'est pire je trouve, avec un contexte vague ils ne comprennent pas du premier coup, avec tous ces mots qui se prononcent de la même manière mais qui, selon leurs kanji, n'ont pas le même sens.
    Je vois des potes jap' mettre parfois un petit moment pour comprendre ce dont parlait l'un. Ça arrive même dans leurs amas de conn... émissions TV.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Recherche assistante maternelle Japonaise ou babysitter Japonaise
    Par aszk dans le forum Questions pratiques pour les japonais en France
    Réponses: 2
    Dernier message: 12/05/2015, 13h18
  2. Terminaison en "nai"?
    Par Sei00 dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 6
    Dernier message: 09/05/2013, 17h28
  3. terminaison en "su"
    Par Pringles dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 4
    Dernier message: 08/03/2006, 14h09
  4. Terminaison des verbes en -zu
    Par GKWaka dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 2
    Dernier message: 11/10/2005, 16h47

Tags pour ce sujet

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé