Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 14

Sujet : cherche traduction

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2016
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Red face cherche traduction

    Bonjour à tous!

    Je suis nouvelle sur ce forum et je vous ai trouvés parce que je recherche un avis de connaisseur et surtout quelqu'un qui puisse me traduire ce qui est écrit sur la peinture sur soie que j'ai chinée.
    J'aime beaucoup la peinture, et surtout les estampes japonaises, mais je suis un peu inculte et je ne m'y connais pas vraiment

    Je crois que cette peinture date plus ou moins des années 50? Le vendeur n'a pas su me le dire . Je me demandais un peu la valeur qu'elle a , et surtout ce qui est écrit, comment s'appelle son auteur?,
    Voilà j'ai hate que quelqu'un me réponde!!!

    Cliquez sur l'image pour l'afficher en taille normale

Nom : PXcPVs.jpg
Affichages : 32
Taille : 167.3 Ko
ID : 4437Cliquez sur l'image pour l'afficher en taille normale

Nom : eLoiVn.jpg
Affichages : 21
Taille : 152.6 Ko
ID : 4438


  2. #2
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2016
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : cherche traduction

    Citation Envoyé par Anaisss Voir le message
    Bonjour à tous!

    Je suis nouvelle sur ce forum et je vous ai trouvés parce que je recherche un avis de connaisseur et surtout quelqu'un qui puisse me traduire ce qui est écrit sur la peinture sur soie que j'ai chinée.
    J'aime beaucoup la peinture, et surtout les estampes japonaises, mais je suis un peu inculte et je ne m'y connais pas vraiment

    Je crois que cette peinture date plus ou moins des années 50? Le vendeur n'a pas su me le dire . Je me demandais un peu la valeur qu'elle a , et surtout ce qui est écrit, comment s'appelle son auteur?,
    Voilà j'ai hate que quelqu'un me réponde!!!

    Cliquez sur l'image pour l'afficher en taille normale

Nom : PXcPVs.jpg
Affichages : 32
Taille : 167.3 Ko
ID : 4437Cliquez sur l'image pour l'afficher en taille normale

Nom : eLoiVn.jpg
Affichages : 21
Taille : 152.6 Ko
ID : 4438
    j'ai déjà cru reconnaître ce "signe" ou cet idéogramme (je ne sais pas comment ça s'appelle) , kanji qui signifierait donc florissant ou aromatique , ça collerait bien ça doit être ça , mais pour le reste... Je ne m'y connais pas du tout alors je ne pourrai pas tout identifier comme ça! HELP SVP!!





  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2016
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : cherche traduction

    PERSONNE?
    ça fait des heures que je cherche à reconnaitre quelque chose sur le dico jisho.org mais vraiment je n'ai pas l'oeil expert pour ça ...

  4. #4
    Senior Member Avatar de Shizuka
    Inscrit
    décembre 2015
    Lieu
    Un tout petit peu plus loin encore ...
    Messages
    166
    Merci
    3
    Remercié 19 Fois dans 18 Messages

    Par défaut Re : cherche traduction

    Ne t'en fais pas, tu y arriveras ... Comme pour tout le monde il faut du temps.
    Ma vue ne me permet pas de lire les photos ...

  5. #5
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2016
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : cherche traduction

    MERCI POUR TON ENCOURAGEMENT !! quand j'aurai le temps je me mettrai sérieusement au japonais , mais pour l'instant je n'en ai pas! et de plus je pense qu'il faut être déjà bien calé pour déchiffrer ce texte!

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Musashi-Sakai
    Messages
    443
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut Re : cherche traduction

    Ce n'est pas du japonais moderne, donc à moins d'être un spécialiste c'est illisible.
    Ca ressemble à du kanbun 漢文, de la littérature chinoise classique, très utilisé dans la calligraphie.

    Les premiers caractères sont : 鴿 古 恚 凮 (soit 鳩 古 志 et 風 en japonais moderne)
    いちばんせん、ドアがしまります、ごちゅういください

  7. #7
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2016
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : cherche traduction

    Merci beaucoup déjà j'en sais beaucoup plus grâce à toi! ^^ Je sais aussi que mes chances de trouver quelqu'un sachant traduire entièrement ce texte sont quasiment nulles (à moins que tu n'y arrives ??) Bon je poursuis l'enquête je vais de ce pas chercher un dico kanbun s'il en existe sur internet.

  8. #8
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2016
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : cherche traduction

    Je viens de faire un peu de recherches à propos du kanbun, mais je vois qu'il y a eu une ère kanbun au Japon au XVIIe siècle, cette langue littéraire en est-elle le fruit? Et est-ce que cette langue est toujours utilisée pour la littérature de nos jours au Japon? Je doute que cette peinture soit si ancienne est-ce que le sceau rouge est une signature? Quelqu'un saurait la traduire?
    Et quand aux traductions que j'ai trouvée ça donne colombes, vieux, avoir l'intention , vent . Bon si j’essaie de donner un sens ce serait les colombes allant prendre le vent , (s'envoler poétiquement) mais je ne comprends pas ce que vieux fait ici , des idées??

  9. #9
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Musashi-Sakai
    Messages
    443
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut Re : cherche traduction

    D'après Wikipédia : "Avant l’apparition des différentes écritures du japonais et des syllabaires kana, le kanbun fut utilisé pour écrire les textes japonais.De nos jours, le kanbun est utilisé pour annoter le chinois classique ou littéraire et est une discipline obligatoire dans l’enseignement supérieur, et dès lors en japonais moderne, le mot « kanbun » est aussi utilisé pour évoquer la littérature chinoise classique comme un tout" .

    Je ne connais le kanbun qu'à travers la calligraphie et je serais tout à fait incapable de traduire ce poème.
    Les sceau rouge est bien la signature.

  10. #10
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2016
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : cherche traduction

    Alors le kanbun est toujours utilisé en Chine mais pas au Japon? ou il l'est aussi resté au Japon pour le littérature classique? Alors est-ce certain que cette peinture est japonaise? Ou bien peut-elle être Chinoise? Est-ce qu'au Japon des peintres utilisent cette langue littéraire pour leurs œuvres? Ou si non jusqu'à quelle époque? Si quelqu'un a des pistes... Je vais pouvoir faire plus de recherches si un spécialiste en littérature tombe sur ce poste je lui serais reconnaissante de prendre le temps de traduire ! merci encore!

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp Cherche étudiant, pour de petite traduction de mail
    Par YoAnn dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 23/08/2014, 17h17
  2. Traduction Jp -> Fr Cherche traduction proverbe japonais Plz
    Par Nomade dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 23/01/2009, 18h22
  3. Traduction Jp -> Fr cherche traduction de Yubiwa de Yamashita Tomohisa
    Par Mikos dans le forum Traductions
    Réponses: 5
    Dernier message: 16/04/2007, 20h30
  4. Traduction Fr -> Jp Cherche un travail - traduction( francais-japonais-anglais)
    Par Satomi dans le forum Traductions
    Réponses: 0
    Dernier message: 24/02/2007, 22h23
  5. Cherche sur Lille une aide à la traduction d'une lettre
    Par ticitron dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 1
    Dernier message: 27/12/2004, 18h57

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé