Affiche les résultats de 1 à 6 sur 6

Sujet : Traduction de l'agacement, énervement

  1. #1
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2006
    Messages
    1 557
    Merci
    1 167
    Remercié 136 Fois dans 134 Messages

    Par défaut Traduction de l'agacement, énervement

    Bonjour
    En
    règle générale,il faut se montrer calme mais j'ai déjà vu un

    "please stop writing to me;it is getting on my nerves"



    En japonais courant et naturel comment cela se traduit-il svp?
    kakenasai;ira iara shite imasu?

    Merci par avance

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2007
    Messages
    131
    Merci
    3
    Remercié 19 Fois dans 19 Messages

    Par défaut Re : Traduction de l'agacement, énervement

    Bonjour,

    Ca serait plutot:
    mou, watashi ni kaku no wo yamete itadakitaindesu; iraira shimasu

  3. L'utilisateur suivant a remercié nicowisamu pour sa contribution:

    neptune75 (29/02/2016)

  4. #3
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2006
    Messages
    1 557
    Merci
    1 167
    Remercié 136 Fois dans 134 Messages

    Par défaut Re : Traduction de l'agacement, énervement

    Merci.Le itadakitai n desu n'est-il pas un peut trop poli?

  5. #4
    Senior Member Avatar de rasen
    Inscrit
    octobre 2003
    Lieu
    Genf
    Messages
    1 207
    Merci
    29
    Remercié 41 Fois dans 40 Messages

    Par défaut Re : Traduction de l'agacement, énervement

    Citation Envoyé par neptune75 Voir le message
    kakenasai;
    Ça, ça veut dire "Ecris!", donc ce n'est pas vraiment l'effet recherché...

    Si tu ne veux pas faire dans la dentelle, tu peux essayer.

    二同と私に書くな!むかつく!
    "Il faut être économe de son mépris en raison du grand nombre des nécessiteux"
    Chateaubriand.

  6. L'utilisateur suivant a remercié rasen pour sa contribution:

    neptune75 (03/03/2016)

  7. #5
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2007
    Messages
    131
    Merci
    3
    Remercié 19 Fois dans 19 Messages

    Par défaut Re : Traduction de l'agacement, énervement

    Vue que tu avais écris "ira iara shite imasu", qui est poli, je me disais que tu voulais du poli.
    La version de rasen est très directe, si c'est ce que tu recherches. C'est genre "arrête de m'écrire putain, tu me les brises" en adaptant au style français

  8. L'utilisateur suivant a remercié nicowisamu pour sa contribution:

    neptune75 (03/03/2016)

  9. #6
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2006
    Messages
    1 557
    Merci
    1 167
    Remercié 136 Fois dans 134 Messages

    Par défaut Re : Traduction de l'agacement, énervement

    Ok merci à vous tous!

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé