Bonjour,
Il est écrit:
私の息子、私の喧嘩
watashi no musuko, watashi no kenka
Mon fils, mon combat
Merci beaucoup pour votre aide tres sympathique de votre part
Cordialement
Mon fils, ma bataille...je veux pas qu'elle s'en aille, oh oh oh !
Mmmm 喧嘩 est-il approprié ici? Le sens me semble plus proche de "querelle" que "bataille".
戦い (tatakai) ne serait-il pas mieux? Je dis ça avant que l'OP ne se fasse tatouer la phrase.
Je plussoie les commentaires de fengrim et de Gnurou.
J'espère que ce n'est pas pour un tatouage ou sinon qu'ils aient pu être lus à temps...
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)