Affiche les résultats de 1 à 5 sur 5

Sujet : Traduction - En rapport avec la musique

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    septembre 2014
    Messages
    14
    Merci
    0
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut Traduction - En rapport avec la musique

    Bonjour,



    j'aurais aimé savoir comment on écrit les mots suivant en kanji (j'ignore si c'est le terme exact, je parle de l'écriture typique japonais) mais aussi en écriture « normal » (comme en France).

    Les mots à traduire sont les suivants :
    CD, OST, BGM, Soundtrack ou assimilé ...

    Car en fait, je cherche à acheter des CD au Japon mais j'ai du mal avec google à trouver ce que je cherche, aussi, peut-être qu'avec ses quelques termes ça sera plus simple ...

    Merci d'avance.



    › Lire Plus: Traduction - En rapport avec la musique

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2007
    Messages
    132
    Merci
    3
    Remercié 19 Fois dans 19 Messages

    Par défaut Re : une petite traduction s'il vous plait

    Ca se dit pareil en Japonais. Il n'y a pas de kanjis pour cela.

    Le mieux ca serait de rajouter cela à votre recherche: 購入
    Cela signifie "acheter".

  3. #3
    Junior Member Avatar de musicamagika
    Inscrit
    mars 2015
    Messages
    19
    Merci
    2
    Remercié 5 Fois dans 4 Messages

    Par défaut Re : une petite traduction s'il vous plait

    Soundtrack : サウンドトラック ou parfois サントラ
    ( recherche d'OST sur Tower.jp : exemple )
    CD reste CD à l'écrit.
    Compilation s'écrit コンピレーション ou オムニバス

    Pour les ost de drama et programmes TV : テレビドラマ ou TVドラマ ou テレビ番組, puis ajoute サウンドトラック dans ta recherche.
    Pour les B.O. de films : 映画サウンドトラック
    Pour les anime : アニメサウンドトラック

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2006
    Messages
    1 465
    Merci
    1 081
    Remercié 132 Fois dans 130 Messages

    Par défaut Re : une petite traduction s'il vous plait

    Merci. 0 une époque un ami m'avait dit(mais peut-être est-ce de l'argot)
    ビージーエム....

  5. #5
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2015
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut Re : une petite traduction s'il vous plait

    Pour BGM, je l'ai tout le temps vu écrit en romaji et jamais en katakanas

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. question précise en rapport avec le visa étudiant
    Par MIDORISAN dans le forum Questions pratiques pour les japonais en France
    Réponses: 0
    Dernier message: 12/10/2013, 12h47
  2. Histoire Conférences en rapport avec le Japon
    Par asagiri dans le forum Histoire et traditions
    Réponses: 0
    Dernier message: 23/11/2007, 15h58
  3. Boutique de produits en rapport avec le Japon
    Par zennogo dans le forum Vos découvertes de sites
    Réponses: 7
    Dernier message: 14/09/2007, 08h19
  4. Traduction en rapport avec le printemps au Japon
    Par Pandoranea dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 6
    Dernier message: 20/03/2006, 07h26
  5. Divers s'entrainer avec de la musique
    Par Oddie dans le forum Arts martiaux
    Réponses: 10
    Dernier message: 10/09/2005, 12h54

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé