Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 18

Sujet : aide traduction, trop compliqué pour moi...

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    novembre 2013
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut aide traduction, trop compliqué pour moi...

    Bonjour a tous



    qui pourrait m'aider a traduire ça, j'avoue que c'est trop compliqué pour moi de comprendre le sens
    un grand merci d'avance pour votre aide
    bien à vous

    自分が思うような(望むような)関係でなくとも、自分を少し変えることでその相手との関係が上手く成り立つ なら、それはそういう関係もありでいいのかもしれない。ただ、自分の中でその関係の優先順位は、今までとは 違ったものになることは確かだけれど。

  2. #2
    Senior Member Avatar de MameShiba
    Inscrit
    novembre 2009
    Lieu
    Ajaccio, Korushika/Honjō Shi, Saitama ken
    Messages
    213
    Merci
    3
    Remercié 3 Fois dans 3 Messages

    Par défaut Re : aide traduction, trop compliqué pour moi...

    bonsoir
    voici ce que ça donne en anglais (traduction en ligne par Google)

    Myself like I think even without a relationship (such as desired), and its relation to the other party if well established by changing a little yourself, it might do is there is also such a relationship. However, the priority of the relationship in me, that it be something different from the until now, but that's for sure.

    j'espère que ça t'aidera
    "Les Japonais relèvent tous de la psychanalyse..." Jacqueline, école Lacanienne

  3. #3
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 243
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Re : aide traduction, trop compliqué pour moi...

    Je ne sais sais pas si va l'aider...De l'anglais de cuisine, un charabia...

  4. L'utilisateur suivant a remercié skydiver pour sa contribution:

    liptonic (30/11/2013)

  5. #4
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2007
    Messages
    131
    Merci
    3
    Remercié 19 Fois dans 19 Messages

    Par défaut Re : aide traduction, trop compliqué pour moi...

    Bonjour,

    Voilà ce que je dirais :
    Même si ce n'est pas le type de relation auquel je pensais (souhaitais), si cette relation avec l'autre se passe bien du fait de mon changement, cela veut peut être dire que c'est une bonne relation.
    Cependant, c'est sûr que dans mon fort intérieur, la priorité de cette relation est alors une chose différente de ce qu'elle était jusqu'à maintenant.

    Et avec mon filtre imaginatif en plus:
    Je te voyais plutôt comme un ami et je ne m'attendais pas à ce que tu me demandes de sortir avec moi, mais pourquoi pas, je suis prête (pour faire des phrases aussi détournées c'est une fille) à voir notre relation sous cet angle maintenant.

  6. #5
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 243
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Re : aide traduction, trop compliqué pour moi...

    C'est déjà plus clair et je vois la signification comme celle proposée par nicowisamu.

  7. #6
    Senior Member Avatar de MameShiba
    Inscrit
    novembre 2009
    Lieu
    Ajaccio, Korushika/Honjō Shi, Saitama ken
    Messages
    213
    Merci
    3
    Remercié 3 Fois dans 3 Messages

    Par défaut Re : aide traduction, trop compliqué pour moi...

    oui, c'est là le problème avec les traducteurs en ligne, ils traduisent mots à mots et ne tiennent bien entendu pas compte du sens général du texte, et encore même en anglais de cuisine on peut parfois percevoir l'idée générale, une traduction en ligne japonais/français aurait encore moins de sens
    perso je débroussaille avec le traducteur en ligne et essaie ensuite de déterminer le sens, ceci étant on n'a que les grandes lignes et je ne pense pas que ce soit adapté à des textes exprimant des sentiments compliqués avec tout un tas de nuances
    un traducteur en ligne est avant tout un outil, il a au moins l'immense mérite de pouvoir décrypter des textes simples comme des descriptifs de produits, des textes administratifs etc.. donc entre une traduction approximative même en "anglais de cuisine" et un texte incompréhensible je préfère encore la première solution même si je le reconnais, ce n'est pas une traduction parfaite
    PS: j'ai montré le texte à des japonais et eux aussi me disent que ce texte est tellement bourré de nuances et d'abstractions qu'il en devient intraduisible même dans leur propre langue (ils bottent en touche en disant: ah oui, effectivement les japonais utilisent souvent ce genre de tournures...), dans l'absolu prends plutôt cela comme un exercice de style sur l'affirmation et la non affirmation d'une chose... une opinion nuancée par sa propre non opinion, une affirmation qui n'est en fait que l'affirmation d'une non affirmation, ok, pour faire court la phrase que j'entends souvent là bas dès lors que je cherche à approfondir une chose: tu ne peux pas comprendre, il faut être japonais pour comprendre...

  8. #7
    Junior Member
    Inscrit
    novembre 2013
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : aide traduction, trop compliqué pour moi...

    bonjour

    d’abord je voudrais vous remercier tous pour votre aide précieuse et le temps que vous m'avez accordé

    @ MameShiba, j'avais essayé par un traducteur mais bon... Vous avez raison, il faut certainement être Japonais pour comprendre

    @ skydiver, de l'Anglais de cuisine ?, vraiment ça m'a bien fait rire ! merci je ne connaissais pas cette expression

    @ nikowisamu, merci mille fois !, je vous félicite pour votre perspicacité , effectivement cette une fille, ma chérie en fait,votre traduction me convient parfaitement, elle "colle" au contexte, merci encore!!

    pour être honnête je ne comprend pas vraiment pourquoi cette diablesse dit les choses, sans les dire réellement?, sans doute que j'ai encore beaucoup d’effort a faire pour comprendre les Japonais, pourrais un jour d’ailleurs ?
    bien à vous

  9. #8
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 243
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Re : aide traduction, trop compliqué pour moi...

    Il s'agit d'une vieille expression applicable à toutes les langues.
    Quant à comprendre les Japonais(es)...Beaucoup on renoncé.

  10. #9
    Senior Member Avatar de MameShiba
    Inscrit
    novembre 2009
    Lieu
    Ajaccio, Korushika/Honjō Shi, Saitama ken
    Messages
    213
    Merci
    3
    Remercié 3 Fois dans 3 Messages

    Par défaut Re : aide traduction, trop compliqué pour moi...

    Citation Envoyé par nova Voir le message
    bonjour

    d’abord je voudrais vous remercier tous pour votre aide précieuse et le temps que vous m'avez accordé

    @ MameShiba, j'avais essayé par un traducteur mais bon... Vous avez raison, il faut certainement être Japonais pour comprendre

    @ skydiver, de l'Anglais de cuisine ?, vraiment ça m'a bien fait rire ! merci je ne connaissais pas cette expression

    @ nikowisamu, merci mille fois !, je vous félicite pour votre perspicacité , effectivement cette une fille, ma chérie en fait,votre traduction me convient parfaitement, elle "colle" au contexte, merci encore!!

    pour être honnête je ne comprend pas vraiment pourquoi cette diablesse dit les choses, sans les dire réellement?, sans doute que j'ai encore beaucoup d’effort a faire pour comprendre les Japonais, pourrais un jour d’ailleurs ?
    bien à vous
    bonsoir
    la réponse à votre question est dans la question elle même: c'est parce que c'est une japonaise
    bienvenue dans le monde merveilleux et surréaliste de ceux qui ont des épouses/petites amies nippones, vous n'avez là qu'un avant goût, le pire est à venir, vous serez perpétuellement confronté à ce type de problème d'incompréhension, de compréhension erronée, de bonne compréhension avec simulation de mauvaise compréhension (et vice versa) etc etc... si je n'ai qu'un conseil à vous donner c'est de fuir pendant qu'il en est encore temps

  11. L'utilisateur suivant a remercié MameShiba pour sa contribution:

    christian (02/12/2013)

  12. #10
    Junior Member
    Inscrit
    novembre 2013
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re : aide traduction, trop compliqué pour moi...

    Bonsoir MameShiba,

    quel pessimisme! puis je vous demander si c'est ce le fruit d'une expérience malheureuse unique
    ou le constat d'un grand nombre d'échecs de couple Franco-Japonais?
    bien cordialement

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. besoin d'aide pour famille trop gentille
    Par nicosatoko dans le forum Divers
    Réponses: 8
    Dernier message: 25/02/2012, 12h55
  2. Traduction Fr -> Jp Aide pour la traduction d'un mot
    Par totorosk8 dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 28/03/2011, 16h58
  3. Traduction Fr -> Jp Demande d'aide pour traduction SVP
    Par eldeadman dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 05/03/2010, 08h16
  4. Traduction Fr -> Jp Aide pour une traduction
    Par Clochette dans le forum Traductions
    Réponses: 12
    Dernier message: 02/07/2008, 08h44
  5. Traduction Jp -> Fr Besoin d'aide pour traduction
    Par sirystorm dans le forum Traductions
    Réponses: 10
    Dernier message: 16/04/2006, 12h45

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé