Affiche les résultats de 1 à 9 sur 9

Sujet : Manekineko Nv1 - Correction Lecon 1

  1. #1
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2003
    Messages
    448
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Manekineko Nv1 - Correction Lecon 1

    Exercice 1 - Page 12

    Ecrire en hiragana les mots japonais suivants. Le ^ indique une voyelle longue.

    Kimono - mikado - Meiji - yakuza - sushi - tenpura - Hitachi - Mitsubishi - wasabi - San.yô - jûdô - karaoke - Tôkyô - Kyôto - Sapporo - Nagano - Okinawa - samurai - Ryûkyû - Ôsaka - kendô - manga

    Correction :

    Kimono : きもの
    Mikado : みかど
    Meiji : めいじ
    Yakuza : やくざ
    Sushi : すし
    Tenpura : てんぷら
    Hitachi : ひたち (ヒタチ)
    Mitsubishi : みつびし (ミツビシ)
    Wasabi : わさび
    San.yô : さんよう
    Jûdô : じゅうどう
    Karaoke : からおけ (カラオケ)
    Tôkyô : とうきょう
    Kyôto : きょうと
    Sapporo : さっぽろ
    Nagano : ながの
    Okinawa : おきなわ
    Samurai : さむらい
    Ryûkyû : りゅうきゅう
    Ôsaka : おおかさ
    Kendô : けんどう
    Manga : まんが


    Exercice 2 - Page 12

    Répondre aux questions suivantes en utilisant les éléments donnés.
    Exemple : あなた の 名前【なまえ】 は やまださん ですか。
    => 私【わたし】、やまもと
    => => いいえ、私 の 名前 は やまもと です。

    1. あなた の 家【いえ】 ですか。=> 私【わたし】、家【いえ】
    2. あなた の 猫 【ねこ】 ですか。=> 姉【あね】、猫 【ねこ】
    3. 兄【あに】 の 車【くるま】 ですか。=> 父【ちち】、車【くるま】
    4. 父【ちち】 の 本【ほん】 ですか。=> 母【はは】、ノート
    5. 母【はは】 の 鋏【はさみ】 ですか。=> 妹【いもうと】、鋏【はさみ】
    6. たなかさん の 自転車【じてんしゃ】 ですか。=> あおきさん、バイク
    7. 私【わたし】 の 犬【いぬ】 ですか。=> やまださん、猫【ねこ】
    8. 先生【せんせい】 の えんびつ ですか。=> 学生【がくせい】、ボールペン
    9. 学生【がくせい】 の 鞄【かばん】 ですか。=> 父【ちち】、鞄【かばん】
    10. 日本人【にほんじん】 の 名前【なまえ】 ですか。=> 中国人【ちゅうごくじん】、名前【なまえ】

    Correction :

    1. はい、私 の 家 です。
    2. いいえ、姉 の 猫 です。
    3. いいえ、父 の 車 です。
    4. いいえ、母 の ノート です。
    5. いいえ、妹 の 鋏 です。
    6. いいえ、あおきさん の バイク です。
    7. いいえ、やまださん の 猫 です。
    8. いいえ、学生 の ボールペン です。
    9. いいえ、父 の 鞄 です。
    10. いいえ、中国人 の 名前 です。


    Exercice 3 - Page 12

    Répondre en japonais aux questions en utilisant l'élément entre parenthèses.

    1. お家【うち】 は 何処【どこ】 ですか。(=> Japon)
    2. お名前【なまえ】 は 何【なん】 ですか。(=> Suzuki)
    3. お仕事【しごと】 は 何【なん】 ですか。(=> professeur)
    4. 誰【だれ】 ですか。(=> mon professeur)
    5. 先生【せんせい】 は 何人【なにじん】 ですか。(=> Chinois)

    Correction :

    1. 私 の 家 は 日本【にほん】 に あります.
    2. 私 の 名前 は すずき です。
    3. 私 の 仕事 は 先生 です。
    4. 私 の 先生 です。
    5. 先生 は 中国人【ちゅうごくじん】 です。




    Exercice 4 - Page 12

    Traduire en japonais.

    Le professeur des élèves est japonais. Il est de Sendai.
    Le médecin s'appelle Alan Makino. Il est Américain. Il est de Chicago.
    Etes-vous Monsieur Maeda ? => Non, je m'appelle Satô.
    Etes-vous étudiant du professeur Hirano ? => Non, ma profession, c'est médecin.

    Correction :

    学生【がくせい】 の 先生【せんせい】 は 日本人【にほんじん】 です。あの人【あのひと】 は せん だい の 人【ひと】 です。
    医者【いしゃ】 は マキノアランさん です。アメリカ人 です。シカゴ の 人 です。
    まえださん ですか。 いいえ、私【わたし】 は さとう です。
    ひらの先生【せんせい】 の 学生【がくせい】 ですか? いいえ、私【わたし】 の 仕事【しごと】 は  医者【いしゃ】 です。

    クラウド

    PS: Si vous voyez encore des erreurs, n'hésitez pas a me prévenir !
    Merci @ vous pour votre aide !
    Et j'espere que cela fera plaisir a un grand nombre de jeunes japonisant !

    [EDIT1] Exercice 2 corrigé une p'tite inversion a été faite sur la 7eme phrase !
    gomenasai


    › Lire Plus: Manekineko Nv1 - Correction Lecon 1
    Ce que nous faisons dans la vie, Résonne à jamais dans l'éternité !

  2. #2
    Junior Member
    Inscrit
    octobre 2003
    Lieu
    loire atlantique
    Messages
    3
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: [méthode] Manekineko Nv1 - Lecon 1

    Salut

    c'est juste pour demender pour l'exercice n°2

    7. いいえ、猫 の やまださん です。

    ça ne serait pas plutot :
    いいえ、やまださん の 猫 です

    (merci c'est bien pour réviser les bases)

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Bordeaux
    Messages
    159
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    rah la la ! Cloud et sa dyslexie magique !!

    oui, c'est bien いいえ、やまださん の 猫 です


    il n'y a pas de quoi !!

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2003
    Messages
    448
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par freco
    rah la la ! Cloud et sa dyslexie magique !!
    :lol: Ah mes débuts...
    Pas évident de se mettre au japonais...

    Bon si vous avez lu mon dernier post dans les corrections du manekineko, je me suis arreter à la fin de la 6eme lecon pour tout reprendre à zéro.

    Petite mise en forme qui devenait urgente.

    Je viens de terminer les exercices de la lecon n°1 en peu de temps je dois l'avouer ce qui est bon signe. En plus j'ai simplifié beaucoup de phrases car à l'époque, je répètais souvent (trop!) le sujet...

    Bref, j'avais dit aux personnes qui m'ont très gentillement aidé que je viendrais posé des questions en cas de doute. Donc voila mes intérogations:

    1/ Dans les phrases du type:
    phrase-verbe (ex: わたし の せんせい は フランスじん です.)
    J'aurais aimé savoir si DANS TOUS LES CAS, il doit y avoir une particule juste avant le verbe ? Ou alors cela s'applique juste dans certains cas ?

    Pour mieux comprendre voici la phrase :

    私 の 家 は 日本 です。(ma maison est au Japon.)
    Peut-on mettre une particule juste devant le verbe です ?
    Peut-on dire:
    私 の 家 は 日本 です。(ma maison est AU Japon.)

    Cela est complètement faux ou alors c'est inutile mais quand même correct ?

    2/ 2ème question ! Dans l'exercice 4 (la traduction)
    J'avais traduit "Il est de Sendai" et "il est de Chicago" par:
    - あのひと は せんだい の 人 です.
    - あのひと は チカゴ の 人 です.

    C'est un peu lourd la quand meme !
    Peut-on dire directement ? :
    - せんだい の 人 です.
    - チカゴ の 人 です.
    Ce qui est toujours bizarre comme tournure (c'est une personne de ...)

    Existe-t-il une formule toute faite pour traduire cela ?

    Voila j'èspère avoir été clair et que vous pourrez éclairer ma lanterne !

    Merci d'avance.

    Cloud

  5. #5
    Member
    Inscrit
    mai 2003
    Lieu
    chez moi
    Messages
    44
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    alors, premièrement, je t'arrête tout de suite : desu n'est pas à proprement parler un verbe, c'est une copule, cad l'élément grammaitcal qui relie le sujet à son attribut. D'ailleurs, il ne se comporte pas exactement comme un verbe, ses formes sont tout à fait à part et il n'admet pas toutes les particules.

    deuxièmenent, desu ne sert qu'à relier le sujet à son ATTRIBUT. Ca n'est pas le cas dans ta phrase. En fait, pour traduire "ma maison EST au japon", c'est le verbe ARU qu'il faut utiliser avec les particules ga et ni. ca donnerait : uchi ga nihon ni aru (arimasu).

    Pour traduire "il y a" on utilise oit "iru" pour les sujets animés et "aru" pour les sujets non animés.

    Mon explication est assez claire? ai-je bien répondu a ta question? si non, dis le moi.

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2003
    Messages
    448
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par the_strange_frog
    alors, premièrement, je t'arrête tout de suite : desu n'est pas à proprement parler un verbe, c'est une copule, cad l'élément grammaitcal qui relie le sujet à son attribut. D'ailleurs, il ne se comporte pas exactement comme un verbe, ses formes sont tout à fait à part et il n'admet pas toutes les particules.
    OUI, je sais cela quand meme ma chère grenouille !
    J'ai utiliser le mot VERBE un peu à la va-vite désolé.
    Je voulais dire le mot "verbal" qui termine les phrases japonaises.

    Pour simplifier, je renouvelle la question se peut-il qu'il y ai une particule "fonctionelle" juste avant "le mot verbal finisant la phrase" ?

    deuxièmenent, desu ne sert qu'à relier le sujet à son ATTRIBUT. Ca n'est pas le cas dans ta phrase. En fait, pour traduire "ma maison EST au japon", c'est le verbe ARU qu'il faut utiliser avec les particules ga et ni. ca donnerait : uchi ga nihon ni aru (arimasu).

    Pour traduire "il y a" on utilise oit "iru" pour les sujets animés et "aru" pour les sujets non animés.
    Impossible ! Je suis tout à fait d'accord avec toi pour cette traduction qui parait beaucoup plus adapté à du vrai japonais.
    Mais comme tu le sais, ici nous sommes à la lecon N°1 !
    Donc pas de particule が, に ou de verbe あります. :lol:

    Donc pour rester dans un cadre lecon n°1 quelle est la meilleure traduction entre ces deux phrases:

    - 私 の 家 は 日本 です。
    et
    - 私 の 家 は 日本 に です。
    ???

    Mon explication est assez claire? ai-je bien répondu a ta question? si non, dis le moi.
    Voila j'espere avoir mis les points sur les "i" !

    Cloud

  7. #7
    Senior Member
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    1 052
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: [méthode] Manekineko Nv1 - Correction Lecon 1

    Une petite faute au premier exercice: San.yô : c'est en fait さんよう . Le "." a ete indique en romaji pour eviter la confusion avec Sanyô qui serait さにょう .
    1. 私 の 家 は 日本【にほん】 です。
    C'est incorrect. 私の家は日本にあります。 passerait beaucoup mieux.

    学生【がくせい】 の 先生【せんせい】 は 日本人【にほんじん】 です。あの人【あのひと】 は せん だい の 人【ひと】 です。
    Si tu veux absolument mettre un pronom, ce sera plutot その人 ou alors その先生 .

    医者【いしゃ】 は まきのアラン です。あの人【あのひと】 は アメリカ人【アメリカじん】 です。あ の人【あのひと】 は チカゴ の 人【ひと】 です。
    医者はマキノアランさんといいます。アメリカ人です。シカゴの人です。
    Ne pas oublier l'honorifique さん apres le nom d'une personne. Pour あの人 meme reflexion que plus haut. Et c'est シカゴ pas チカゴ .

    Donc pour rester dans un cadre lecon n°1 quelle est la meilleure traduction entre ces deux phrases:

    - 私 の 家 は 日本 です。
    et
    - 私 の 家 は 日本 に です。
    Je dirais aucune des deux, mais au moins la premiere n'est pas grammaticalement fausse. Oublie la 2eme immediatement car elle n'a pas de sens.

  8. #8
    Member
    Inscrit
    mai 2003
    Lieu
    chez moi
    Messages
    44
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    et bien, en effet :
    私の家は日本です
    わたし の いえ は にほん です
    watashi no ie ha nihon desu
    a bien un sens. Cela signifie : ma maison est le Japon. Même si ca n'est pas la traduction demandée, ca veut dire quelque chose.
    Et si vraiment le bouquin demande de traduire "ma maison est au japon" sans explication grammaticale, bah... je sais pas, moi... les auteurs sont des boulets, peut etre...
    Bref, assez de conjectures stériles... SUIVANT! lol

  9. #9
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2003
    Messages
    448
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour,

    Voila tochiji j'ai corrigé tout les points que tu as pu remarquer.
    Je te remercie encore pour cela et pour tes explications...

    Pour stange-frog, je ne pense pas que les auteurs soit des "boulets" car ce livre est orienté pour un apprentissage en cours !!!
    Donc, quand tu apprends seul comme moi, tout n'est pas expliqué pour pouvoir ce débrouiller...

    C'est pour cela que je suis ravi d'avoir votre soutien sinon je sais pas comment j'aurais fait...

    Donc la phrase correcte est:
    私 の 家 は 日本 に あります.

    Citation Envoyé par cloudff7
    Impossible ! Je suis tout à fait d'accord avec toi pour cette traduction qui parait beaucoup plus adapté à du vrai japonais.
    Mais comme tu le sais, ici nous sommes à la lecon N°1 !
    Donc pas de particule が, に ou de verbe あります.
    Je vous fait mes excuses ici, car si on regarde bien la lecon n°1 nous pouvons "deviner" le verbe あります (Dans les questions du 招き猫 pour les connaisseurs).

    Par contre, la particule が et に sont des inconnues dans cette lecon.

    Donc pour suivre la partie de grammaire et les points soulignés on pourrait traduire la phrase par:

    私 の 家 は 日本 です.Ce qui en effet ce traduit par: Ma maison est le Japon. Ce qui est pas tout à fait faux comme l'explique the-strange-frog.

    Voila...

    Encore merci @ vous...

    Cloud

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Méthodes Manekineko Nv1 - Correction Lecon 7
    Par cloudff7 dans le forum Livres, dictionnaires et méthodes
    Réponses: 2
    Dernier message: 15/06/2004, 12h36
  2. [méthode] Manekineko Nv1 - Correction Lecon 4
    Par cloudff7 dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 1
    Dernier message: 14/06/2004, 10h22
  3. [méthode] Manekineko Nv1 - Correction Lecon 3
    Par cloudff7 dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 1
    Dernier message: 14/06/2004, 10h02
  4. Méthodes Manekineko Nv1 - Correction Lecon 2
    Par cloudff7 dans le forum Livres, dictionnaires et méthodes
    Réponses: 5
    Dernier message: 02/05/2004, 22h03
  5. Méthodes Manekineko Nv1 - Correction Lecon 6
    Par cloudff7 dans le forum Livres, dictionnaires et méthodes
    Réponses: 2
    Dernier message: 27/04/2004, 17h33

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé