Affiche les résultats de 1 à 4 sur 4

Sujet : Aide traduction calligraphie

  1. #1
    Member
    Inscrit
    avril 2006
    Messages
    34
    Merci
    0
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut Aide traduction calligraphie


    Bonjour,
    Qui peut nous aider à traduire les calligraphies que nous recevons de Hamamatsu en vue de notre exposition?
    http://etegamicall.wordpress.com/201...matsu-japon-3/


  2. #2
    Modérateur Avatar de christian
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    paris and around, but not over the rainbow
    Messages
    1 255
    Merci
    187
    Remercié 58 Fois dans 54 Messages

    Par défaut Re : Aide traduction calligraphie

    - la première ... difficile shussei jou (?) to yobareru hama quelque chose
    - la 2e : fleurs de quelque chose (je ne suis pas un spécialiste de ces mots)
    - la 3e : 金沃のX菓子 なつかしい 味 je ne reconnais pas le caractère (en X). D'autres le comprendrons, mais cela donne quelque chose comme cela : les gâteaux X ont un goût nostalgiques
    - la 4e : rien
    - la 5e : je voudrais aller à Hokkaidô 北海道へ行ってみたい ;
    - la 6e : parfois, avec un sentiment d'abandon [yuttari : comfortable, agréable...] たまにゆったり気分で
    - la 7e, j'ai juste l'impression qu'il y a 3 kanjis comme cela mais on me détrompera : wa (paix) 和, kao (visage) 顔, le dernier : 施 (?)

    Ceci n'est qu'un brouillon partiel, mais nos camarades pourront corriger/compléter

  3. #3
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut Re: Re : Aide traduction calligraphie

    1 出世城とも呼ばれる浜松城 shussei jô to mo yobareru hamatsu jô : le Chateau de Hamamatsu aussi appelé Chateau de Shussei
    -> vous avez un article de wikipedia dessus

    2 馬鈴薯の花 boreisho no hana/ fleur de pomme de terre

    3 金沢の雛菓子  なつかしい 味 les friandises de la Hina Matsuri -fete des poupées- venant de Kanazawa ont un goût d'antan.
    雛菓子 ce sont les gateaux pour la hina matsuri. 金沢 est une ville assez réputée pour son côté traditionnel.

    5 北海道へ行ってみたい j'aimerais bien aller à Hokkaido

    6 たまにはゆったり気分で de temps en temps, en toute quiétude...

    7 施 (?) Je pense pas que ce soit ça mais je n 'arrive pas à trouver...
    You Will Learn Respect!

  4. #4
    Senior Member Avatar de neoke20
    Inscrit
    juin 2007
    Lieu
    Bangkok - Thailand
    Messages
    220
    Merci
    5
    Remercié 11 Fois dans 7 Messages

    Par défaut Re : Re: Re : Aide traduction calligraphie

    Le dernier est bien 施, ce kanji est rarement seul et plutôt utilisé couplé à un autre.
    Mais s'il est seul on pourrait le traduire par "service" (dans le sens de servir quelqu'un) ou bien "prendre soin de".
    Un groupe de loups c'est une meute.
    Un groupe de vaches c'est un troupeau.
    Un groupe d'hommes c'est souvent une bande de cons.

    http://www.redbubble.com/people/narutal

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Jp -> Fr traduction d'une calligraphie
    Par nnnA dans le forum Traductions
    Réponses: 4
    Dernier message: 24/03/2011, 20h43
  2. Traduction Jp -> Fr Double Traduction de Calligraphie
    Par Ukobach dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 14/08/2010, 19h37
  3. Traduction Jp -> Fr traduction proverbe pour calligraphie
    Par xavion dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 21/01/2009, 11h39
  4. Traduction Jp -> Fr Traduction Calligraphie
    Par Florensse dans le forum Traductions
    Réponses: 5
    Dernier message: 04/01/2008, 09h02
  5. Traduction Jp -> Fr aide à la traduction svp :)
    Par Poulpinette67 dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 12/08/2004, 10h42

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé