Affiche les résultats de 1 à 5 sur 5

Sujet : Difference Vたら/Vるとしたら etc.

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2013
    Messages
    6
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Difference Vたら/Vるとしたら etc.

    Bonjour a tous,

    J'ai une question un peu general qui a tendance à me perturber. De maniere generale, que signifie / que change l'ajout du と dans les grammaires suivantes (et j en oublie surement plein):

    買ったら / 買うとしたら   de meme avec 買えば / 買うしれば (si j achete ...)
    買っても / 買うとしても   (meme si j'achète ...)

    Il y a plusieurs grammaires de ce style avec l'ajout d'un と. Ma question étant: quelle est la nuance apporté par ce と ?

    Pour moi ce と est surtout utilisé pour rapporter une parole, pensée, introduire une parole etc avec les verbes 言う, 思う etc. j'ai donc tu mal a voir le rapport ...



    Merci par avance !

  2. #2
    Senior Member Avatar de fengrim
    Inscrit
    avril 2011
    Lieu
    Tokyo, Setagaya-ku
    Messages
    463
    Merci
    74
    Remercié 100 Fois dans 69 Messages

    Par défaut

    Bonjour Erannou.

    Les formes traduites qui s'en rapproche le plus sont:

    買ったら : Si (tu) achète(s)
    買うしたら :Si tu es décidé à l'acheter, alors "blablablabla"

    (Valable aussi avec買っても / 買うとしても ,il te suffit de rajouter un "même" en début d'exemple.)

    と va faire référence au vécu du locuteur. De plus, dans ce bout de phrase, le va également signifier que tu souhaites insister sur la conséquence de l'achat.

    買えば : Conditionnel : Si (tu) l'achetai(s)?
    買うしれば : Cette forme n'existe pas.

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2013
    Messages
    6
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonjour,

    Merci pour ta réponse. C est bien plus clair. Je n avais pas saisi que le と faisait reference a la consequence de l achat.
    Petite faute de frappe, je voulais dire: 買うとすれば ! Mais j image que c est la meme explication.

    Merci beaucoup.

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2011
    Messages
    158
    Merci
    0
    Remercié 6 Fois dans 5 Messages

    Par défaut

    買うしたら/買うとすれば = Si tu considères acheter/Si tu à l'intention d'acheter...
    Cela transmet également l'idée "Tant qu'à acheter...autant...."
    ex : 新しい携帯を買うとしたら、スマホを買ったほうがいい
    traduction : Tant qu'à acheter un portable, autant acheter un smartphone.

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    août 2008
    Messages
    123
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Salut à tous, j'en profite pour demander quelque chose d'un peu similaire :
    "とされる" peut être traduit par : " être considéré"??

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. 唸らせる et くびれ traduction
    Par onnnadesu dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 6
    Dernier message: 31/01/2010, 20h14
  2. -てしまった à l'envers
    Par manumanu dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 2
    Dernier message: 26/12/2009, 17h59
  3. forme en てしまうたし ??
    Par onnnadesu dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 7
    Dernier message: 31/08/2009, 22h20
  4. Petite question de grammaire : -たらいいのにね
    Par Welfar dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 3
    Dernier message: 29/01/2009, 16h25
  5. Traduction Jp -> Fr traduction de たいちょうを くずして にゅういん していました。
    Par chartreuxjm dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 25/02/2008, 23h03

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé