Envoyé par
Gnurou
C'est un peu mon sentiment également. Un dictionnaire japonais multilingue manque cruellement - mais plutôt que de réinventer la roue à chaque fois, il serait AMHA bien plus judicieux de capitaliser sur le JMdict, qui bien qu'étant à la base un dictionnaire japonais/anglais est déjà partiellement traduit dans d'autres langues (dont environ 16000 entrées en français). Pourquoi perdre du temps à retraduire tout cela?
Par ailleurs, les entrées japonaises du JMdict fourniraient un squelette complet et cohérent, avec tous les indices sémantiques nécessaires (un dictionnaire ne se limite pas à la traduction d'une langue à une autre, il faut également connaître le genre d'un mot, de type d'un verbe, etc.), et la traduction anglaise fournirait un "guide" pour la définition française. De plus en respectant le format du JMdict (voire en y contribuant les entrées traduites), le projet assurerait que les efforts des contributeurs sont utilisés dans un maximum de sites et de logiciels. Si je veux chercher une définition, j'irai sur jisho.org plutôt qu'ailleurs - autant faire en sorte qu'une traduction française y soit également visible.
J'adorerai voir un projet inspiré de Tatoeba pour l'interface visant à internationaliser le JMdict - là je suis sûr de son succès. Mais je ne vois pas comment un nouveau dictionnaire partant de zéro pourrait constituer une contribution significative, surtout s'il n'est accessible qu'à partir d'un unique site.
Just my 2c. Mais si le projet partait dans cette direction, j'abandonnerai joyeusement mon propre travail sur Transifex pour transférer les maigres ressources que je peux allouer sur ce nouveau projet.