Page 1 sur 2 12 DernireDernire
Affiche les rsultats de 1 10 sur 14

Sujet : Eclairages autour du sens de catastrophe ( 災) en japonais.

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2012
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remerci 0 Fois dans 0 Messages

    Par dfaut Eclairages autour du sens de catastrophe ( 災) en japonais.

    Bonjour tous.



    Suite une discussion avec quelqu'un qui prtend s'y connatre en japonais, (ce qui n'est hlas pas mon cas) je cherche des clairages propos d'une traduction. Il s'agit du rapport de la commission d'enqute parlementaire sur la catastrophe de Fukushima, rapport dont vous avez peut-tre entendu parler. La personne me soutient que la traduction anglaise du rapport est erronne et que les Japonais ne parlent pas de catastrophe mais d'accident. Il me semble que ce n'est pas exact. Notre discussion tourne principalement autour de ce texte http://naiic.go.jp/about/chairmans-message/ (qui constitue l'introduction du rapport) et en particulier autour de ce paragraphe :

    3.11の日、広範囲に及ぶ巨大地震、津波という自然災害と、それによって引き起こされた原子力災害への対 応は、極めて困難なものだったことは疑いもな い。しかも、この50年で初めてとなる歴史的な政権交代からわずか18カ月の新政権下でこの事故を迎えた。 当時の政府、規制当局、そして事業者は、原子力 のシビアアクシデント(過酷事故)における心の準備や、各自の地位に伴う責任の重さへの理解、そして、それ を果たす覚悟はあったのか。「想定外」「確認し ていない」などというばかりで危機管理能力を問われ、日本のみならず、世界に大きな影響を与えるような被害 の拡大を招いた。この事故が「人災」であること は明らかで、歴代及び当時の政府、規制当局、そして事業者である東京電力による、人々の命と社会を守るとい う責任感の欠如があった。.

    Il me semble que ces kanjis 人災 signifient bien catastrophe d'origine humaine et non pas accident... . Quelqu'un aurait-il l'amabilit d'infirmer ou de confirmer cela ? D'autre part, la personne me soutient que dans ce texte, il n'est de rfrence cet vnement que en tant qu'accident ( 福島第一原子力発電所事故 ) alors qu'il me semble, par exemple, que l'expression catastrophe nuclaire ( 子力災害 ) est prsente. De manire plus gnrale, si vous pouviez m'clairer sur la validit de la traduction en anglais (http://naiic.go.jp/en/about/chairmans-message/) de ce texte, je vous en serais bien reconnaissant.

    Merci d'avance.

  2. #2
    Senior Member Avatar de fengrim
    Inscrit
    avril 2011
    Lieu
    Paris
    Messages
    286
    Merci
    28
    Remerci 36 Fois dans 25 Messages

    Par dfaut

    災 : sai / wazawa : "Catastrophe, dsastre": tu as raison sur ce point.
    福島第一原子力発電所事故 : l'accident de la centrale nuclaire Fukushima dai ichi. Dans cette phrase on parle bien d'un accident => 事故
    Dernire modification de fengrim, 09/07/2012 16h14

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2012
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remerci 0 Fois dans 0 Messages

    Par dfaut

    Merci pour ta rponse. Donc, la bonne traduction de 人災 est catastrophe d'origine humaine ? Sans ambigut ? D'autre part, est-ce qu'on traduit 子力災害 par catastrophe nuclaire ? Je ne sais pas trop comment fonctionne le japonais, un kanji = un mot ?

  4. #4
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2012
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remerci 0 Fois dans 0 Messages

    Par dfaut

    Et encore une question, y-a-t-il un dictionnaire de rfrence franais-japonais ?

  5. #5
    Modrateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    12 364
    Merci
    0
    Remerci 32 Fois dans 29 Messages

    Par dfaut

    Je confirme pour "catastrophe d'origine humaine". Par contre je reste circonspect pour "catastrophe nuclaire" car je ne vois pas trop ce que ces kanji signifient ou alors il en manque.

    Au niveau des dictionnaires je suggre les Crown dans leurs diffrentes versions.

  6. #6
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2012
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remerci 0 Fois dans 0 Messages

    Par dfaut

    Ok. Merci pour la rponse. Donc la traduction tient plutt la route.

  7. #7
    Senior Member Avatar de fengrim
    Inscrit
    avril 2011
    Lieu
    Paris
    Messages
    286
    Merci
    28
    Remerci 36 Fois dans 25 Messages

    Par dfaut

    Citation Envoy par JosephK Voir le message
    D'autre part, est-ce qu'on traduit 子力災害 par catastrophe nuclaire ?
    on traduit catastrophe nuclaire par "子力災害" : )

  8. #8
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2012
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remerci 0 Fois dans 0 Messages

    Par dfaut

    Ok. Merci. Donc c'est bien a, c'est prsent dans le paragraphe que j'ai mis en exergue ici. Comment je peux prouver tout a objectivement ?

  9. #9
    Senior Member Avatar de fengrim
    Inscrit
    avril 2011
    Lieu
    Paris
    Messages
    286
    Merci
    28
    Remerci 36 Fois dans 25 Messages

    Par dfaut

    Si tu ne lis/parle pas japonais a va tre dur.

  10. #10
    Junior Member
    Inscrit
    juillet 2012
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remerci 0 Fois dans 0 Messages

    Par dfaut

    Oui, videmment...

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Cyclisme VTT a/autour de Tokyo
    Par Antonin dans le forum Sport au Japon
    Rponses: 0
    Dernier message: 11/09/2008, 08h58
  2. Politesse autour du portable
    Par keya dans le forum Questions pratiques pour les japonais en France
    Rponses: 10
    Dernier message: 27/02/2008, 12h13
  3. Auto Tourner en voiture autour de Yakushima
    Par le_gerant dans le forum Transports au Japon
    Rponses: 2
    Dernier message: 10/10/2007, 23h25
  4. Tourisme autour de la baie d'osaka...
    Par learil dans le forum Japon - Questions gnrales
    Rponses: 1
    Dernier message: 30/07/2005, 03h13

Liens sociaux

Rgles des messages

  • Vous ne pouvez pas crer de sujets
  • Vous ne pouvez pas rpondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •