Page 2 sur 2 PremièrePremière 12
Affiche les résultats de 11 à 14 sur 14

Sujet : Brassens par Koshiji Fubuki

  
  1. #11
    Member Avatar de Renaud
    Inscrit
    janvier 2007
    Lieu
    Lyon
    Messages
    86
    Merci
    3
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut

    Voilà pour toi, carloman
    http://www.deezer.com/track/11923891

    恋人と語り合う時はここが良いよ
    koibito to katariau toki ha koko ga ii yo
    道端に並んだベンチが
    michibata ni naranda benchi ga
    お金の入らない街角の赤いベンチで
    okane no iranai mahikado no akai benchi de
    恋人達は口付ける
    koibitotachi ha kuchizukeru

    誰も見ていない時素早く
    daremo miteinai toki subayaku
    小さな声で
    chiisana koe de
    恥ずかしいならないで
    hazukashii naranai de
    心を込めて
    kokoro wo komete
    お前が好きだよと言うのさ
    omae ga suki da to iu no sa
    昔も今も
    mukashi mo ima mo
    恋はいつもベンチで
    koi ha itsumo benchi de
    打ち明ける物さ
    uchiakeru mono sa

    若い恋人達はいつも囁くのさ
    wakai koibito ha itsumo sasayaku no sa
    昨日の事 明日の事を
    kinō no koto ashita no koto wo
    優しい目を見合わせながら語るベンチ
    yasashii me wo miawasenagara kataru benchi
    ふすぶるようなタバコの煙
    fusuburu you na tabako no kemuri

    誰も見ていない時素早く
    daremo miteinai toki subayaku
    小さな声で
    chiisana koe de
    恥ずかしいならないで
    hazukashii naranai de
    心を込めて
    kokoro wo komete
    お前が好きだよと言うのさ
    omae ga suki da to iu no sa
    昔も今も
    mukashi mo ima mo
    恋はいつもベンチで
    koi ha itsumo benchi de
    打ち明ける物さ
    uchiakeru mono sa

    二人の恋が燃え立つ時空は曇る
    futari no koi ga moetatsu toki sora ha kumoru
    そこで二人は抱き合うのさ
    soko de futari ha dakiau no sa
    恋人達の夢を乗せて運ぶベンチ
    koibitotachi no yume wo nosete hakobu benchi
    覗き込むのはミモザの花
    nozokikomu no ha mimoza no hana


    › Lire Plus: Brassens par Koshiji Fubuki
    Dernière modification de Renaud, 07/12/2012 à 22h09

  2. #12
    Junior Member
    Inscrit
    novembre 2012
    Messages
    3
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    MERCI MERCI Il ne me reste plus qu'à m'entraîner Passez de bonnes fêtes

  3. #13
    Member Avatar de Renaud
    Inscrit
    janvier 2007
    Lieu
    Lyon
    Messages
    86
    Merci
    3
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut

    Je t'en prie. Pense à faire attention à certains "ha" qui se prononcent "wa", mais tu l'entendras facilement en écoutant la chanson.

  4. #14
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2006
    Messages
    1 123
    Merci
    855
    Remercié 107 Fois dans 105 Messages

    Par défaut Re : Brassens par Koshiji Fubuki

    Citation Envoyé par Renaud Voir le message
    Excellent, merci beaucoup Suikasensei

    À quoi correspondrait けする dans 「くじるけする」? À moins que ce ne soit くじるけ+する ? くじる serait 抉る, dont Rikaichan me dit que ça signifie en gros rouler une pelle ("to stick into and move around", ce qui correspondrait plutôt à la chanson) ?
    Et j'ai vraiment l'impression d'entre une sorte de "yaku" après 「誰も見ていないとキッスだ」… ça pourrait correspondre à quelque chose ou pas ?

    Je mets la transcription corrigée :

    恋人と語り合う時はここが良いよ
    道端に並んだベンチが
    お金の入らない街角の赤いベンチで
    恋人達は口付ける

    誰も見ていない時素早く
    小さい声で
    恥ずかしいならないで
    心を込めて
    お前が好きだよと言うのさ
    昔も今も
    恋はいつもベンチで
    打ち明ける物さ

    若い恋人達はいつも囁くのさ
    昨日の事 明日の事を
    優しい目を見合わせながら語るベンチ
    ふすぶるようなタバコの煙

    二人の恋が燃え立つ時空は曇る
    そこで二人は抱き合うのさ
    恋人達の夢を乗せて運ぶベンチ
    覗き込むのはミモザの花

    Merci beaucoup pour cette transcription!


sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé