Affiche les résultats de 1 à 5 sur 5

Sujet : comparatif de supériorité

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2012
    Messages
    2
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut comparatif de supériorité

    Bonjour,



    J'apprends le japonais en auto-didacte à l'aide de différents cours trouvé sur le net ainsi que grâce au livre "neko no te". Cependant, dans ce dernier, je ne comprend pas la leçon sur le comparatif de supériorité. En effet, on me dit que pour le former on peut utiliser la formule : " A より B の方が +qual. ". Or, dans la phrase exemple : かめよりうさぎの方が速いです。 traduit par "Le lapin est plus rapide que la tortue", ce n'est pas うさぎ qui est mis en premier mais かめ ! Quelqu'un pourrait-il m'expliquer pourquoi ? Effectivement, je traduirais plutôt la phrase par "la tortue est plus rapide que le lapin", même si j'avoue que ce n'est pas très logique ><" !
    Merci d'avance pour votre aide
    ありがとうございますみんな !

  2. #2
    Senior Member Avatar de neoke20
    Inscrit
    juin 2007
    Lieu
    Bangkok - Thailand
    Messages
    220
    Merci
    5
    Remercié 11 Fois dans 7 Messages

    Par défaut

    La phrase est correct, et c'est juste qu'en tant que français tu t'attends à un autre ordre des mots dans la phrase. Mais si tu veux mieux comprendre tu pourrais traduire cette phrase par : Par rapport à la tortue, le lapin est plus rapide. ce より pourrait donc être traduit par "par rapport" tout simplement.
    Un groupe de loups c'est une meute.
    Un groupe de vaches c'est un troupeau.
    Un groupe d'hommes c'est souvent une bande de cons.

    http://www.redbubble.com/people/narutal

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2012
    Messages
    2
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    D'accord merci, je comprend nettement mieux maintenant

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2011
    Messages
    158
    Merci
    0
    Remercié 6 Fois dans 5 Messages

    Par défaut

    En fait, si tu voulais une traduction littérale qui puisse t'aider à la compréhension, ça donnerait :

    "Plus que la tortue, c'est le lapin qui est rapide"

  5. #5
    Member
    Inscrit
    mai 2011
    Messages
    46
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Tu aurais pu avoir les deux éléments inversés : うさぎの方がかめより速いです。Et le sens serait exactement le même. Ce qui est important c'est の方が et より. の方が indique ce qui est "plus qqch" (rapide, grand, fort...) et より indique l'élément de comparaison. Après l'ordre importe peu.
    Tu trouveras d'autres explications ici : http://sukinanihongo.blogspot.fr/201...paraisons.html
    Pour les amoureux du japonais : http://sukinanihongo.blogspot.com/

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Denshi Dictionnaires électroniques japonais: comparatif
    Par Wallabee dans le forum Livres, dictionnaires et méthodes
    Réponses: 21
    Dernier message: 10/03/2010, 02h41
  2. JAL petit comparatif AF<=>JAL
    Par Iriakun dans le forum Avion - Vol Japon
    Réponses: 22
    Dernier message: 08/09/2009, 11h31
  3. Argent Idée sur comparatif du cout de la vie France-Japon
    Par Ryaku dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 9
    Dernier message: 07/08/2008, 19h15

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé