Affiche les résultats de 1 à 3 sur 3

Sujet : La particule ni

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    mars 2012
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut La particule ni

    Bonjour à tous,

    Petite question de grammaire :
    君の涙に触れたいよ。
    きみのなみだにふれたいよ。
    Je veux toucher tes larmes!

    Qu'est-ce qui justifie ici l'utilisation de la Particule に?
    (j'aurai plutôt utilisé を ou が)

    Pour info, je tire cette phrase d'une chanson.

    Merci d'avance

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    août 2008
    Messages
    123
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Si je ne me trompe pas "触る" le verbe toucher s'utilise avec に...."je veux toucher à tes larmes!!!"君の涙に触れたいよ
    aaaahhhhh,j'avais pas vu que c'était ふれる et non pas さわる enfin c'est la même les deux prennent にpourquoi???(je sais pas je suis pas linguiste ahahahahahahaha)
    に indique un point d'appui ( on veut toucher ses larmes ) を sert à indiquer le cod ou sert pour indiquer l'endroit que l'on traverse quand à が,sert à indiquer le sujet.

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    mars 2012
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Merci Kuma,

    Quand je parlais de が c'était juste parce qu'avec la たい form, on peut remplacer を par が

    Une amie a pu m'éclaircir un peu, je cite son explication :

    Avec le verbe "触れる", il faut mettre "に", pas "を". {~に触(ふ)れる} et {~を触(さわ)る}
    Et alors, ce sont pas pareils.
    Quand on dit さわる, c'est "toucher" avec comme une paume, et ce mouvement est clairement, et intentionnellement. c'est fait pour vérifier le toucher.
    Par contre, ふれる, c'est "toucher" très légèrement (comme toucher just avec un bout du doigt).
    Du coup en ce cas (une parole?), il ne doit pas dire なみだをさわる puisque l'on peut pas toucher aux larmes (peut-être sur son visage) avec une paume, c'est pas beau... Ça doit être avec un doigt!
    Est-ce que tu comprends?
    Donc je pense que comme tu dis, に insiste sur le point d'appui, ou la légèreté du mouvement.
    Par contre d'après mon amie, on dit bien ~を触る qui là, je suppose indique une action concrète.

    Vous en pensez quoi?

    Dernière modification de Manuzuka, 23/03/2012 à 08h01

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Particule Particule ni/de pour tsutomeru
    Par kurosaki dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 8
    Dernier message: 23/01/2009, 17h05
  2. Particule comment utiliser la particule ni
    Par chiaki dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 2
    Dernier message: 06/06/2008, 13h43
  3. Particule particule to+wa
    Par Sunny dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 17
    Dernier message: 13/09/2007, 10h28
  4. Particule particule familiere Na, yo, zo...
    Par TOSHIRO dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 7
    Dernier message: 12/04/2004, 10h48
  5. Particule particule WA ?
    Par Baka_Neko dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 5
    Dernier message: 28/01/2004, 13h17

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé