Affiche les résultats de 1 à 8 sur 8

Sujet : Traduction en vue d'un tatouage.

  1. #1
    Junior Member Avatar de Fabriziu13
    Inscrit
    mars 2012
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Traduction en vue d'un tatouage.

    Bonjour a tout le monde,

    Et avant toute chose, merci pour ce site, que j'ai mis longtemps a trouver et que je trouve tres complets.

    J'ai parcouru les diverses sections proposées et je n'ai pas trouvé mon bonheur (si cela n'etait pas le cas, merci de bien vouloir m'indiquer la bonne page et par avance de m'en excuser).



    Je desire faire un tattoo et je cherche les traductions suivantes :

    - Sérénité et paix de l'âme.
    - Ce qui ne te tue point, te rends plus fort.

    Je desire par ailleurs appliqué un effet 'pinceau' et une lecture 'verticale' (de bas en haut - pas que vous comprenez pas, juste que parfois a trop detaillé je deviens incomprehensible )

    Merci par avance des diverses reponses proposées.

    Fab'.

  2. #2
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Fabriziu13 Voir le message
    Je desire faire un tattoo et je cherche les traductions suivantes :

    Ce qui ne te tue point, te rends plus fort.

    Je desire par ailleurs appliqué un effet 'pinceau' et une lecture 'verticale' (de bas en haut - pas que vous comprenez pas, juste que parfois a trop detaillé je deviens incomprehensible )

    Merci par avance des diverses reponses proposées.

    Fab'.
    Traduction litterale :

    あなたを殺さないものがあなたを強くする

    Traduction alternative trouvée sur un site japonais:
    死ぬほど辛いことが人をずっと強くする

    En lecture verticale on obtient ça:

















    You Will Learn Respect!

  3. #3
    Junior Member Avatar de Fabriziu13
    Inscrit
    mars 2012
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par KoYuBi Voir le message
    Traduction litterale :

    あなたを殺さないものがあなたを強くする

    Traduction alternative trouvée sur un site japonais:
    死ぬほど辛いことが人をずっと強くする

    En lecture verticale on obtient ça:


















    GENIAL !!!!!

    Merci beaucoup, sans vouloir abusé de tes services, est il possible de 'scindé' en deux parties ? (style une partie avec 'Ce qui ne te tue pas' et une autre 'Te rends plus fort')
    Bien que novice, tant dans l'art de l'ecriture Japonaise que de la culture plus en general, je connais l'importance qui est accordée a la fois aux 'signes' en eux mêmes, mais aussi a la signification que cela peut donner.
    Respectueux je souhaiterais bien faire les choses.

    Donc s'il est possible de transcrire sur 2 'colonnes' en parallele cela serait l'idéal pour moi.

    En tout etat de cause, deja mille mercis pour la traduction.

  4. #4
    Junior Member Avatar de Fabriziu13
    Inscrit
    mars 2012
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Personne pour m'aider ?

    Merci.

  5. #5
    Modérateur Avatar de Suikasensei
    Inscrit
    décembre 2006
    Lieu
    Paris
    Messages
    778
    Merci
    36
    Remercié 57 Fois dans 48 Messages

    Par défaut

    Dans la phrase 死ぬほど辛いこと人をずっと強くする, le caractere en rouge (la particule ga) ne sert qu'a lier les deux parties qui veulent respectivement dire "ce qui est penible jusqu'a en mourir" (pour la premiere) et "rend un homme bcp plus fort" (pour la deuxieme). Donc si tu veux faire deux colonnes tu peux enlever cette particule et mettre d'abord 死ぬほど辛いこと suivi de 人をずっと強くする.
    Je vous céderai bien ma place, mais elle est occupée. [Groucho Marx]

  6. #6
    Junior Member Avatar de Fabriziu13
    Inscrit
    mars 2012
    Messages
    4
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Merci

    Citation Envoyé par Suikasensei Voir le message
    Dans la phrase 死ぬほど辛いこと人をずっと強くする, le caractere en rouge (la particule ga) ne sert qu'a lier les deux parties qui veulent respectivement dire "ce qui est penible jusqu'a en mourir" (pour la premiere) et "rend un homme bcp plus fort" (pour la deuxieme). Donc si tu veux faire deux colonnes tu peux enlever cette particule et mettre d'abord 死ぬほど辛いこと suivi de 人をずっと強くする.

    MERCI beaucoup Suikasensei.
    MERCI Milles fois, il me reste à tout finaliser.

  7. #7
    Member Avatar de Renaud
    Inscrit
    février 2007
    Lieu
    Lyon
    Messages
    86
    Merci
    3
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut

    Si tu veux faire un chouilla plus court, tu peux remplacer こと par の

  8. #8
    Modérateur Avatar de Suikasensei
    Inscrit
    décembre 2006
    Lieu
    Paris
    Messages
    778
    Merci
    36
    Remercié 57 Fois dans 48 Messages

    Par défaut

    Oui à ceci près que si tu sépares en deux ça sonne un peu bizarre de terminer la première partie par の.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp traduction pour tatouage
    Par tsukichan dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 18/01/2009, 19h16
  2. Traduction Fr -> Jp Traduction pour tatouage
    Par artemisi8 dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 27/11/2008, 14h20
  3. Traduction Fr -> Jp traduction en kanji (tatouage)
    Par bouba dans le forum Traductions
    Réponses: 16
    Dernier message: 21/08/2008, 10h54
  4. Traduction Jp -> Fr traduction d'un tatouage
    Par steff dans le forum Traductions
    Réponses: 5
    Dernier message: 29/02/2008, 12h38
  5. Traduction Fr -> Jp Traduction pour un tatouage
    Par entredeuxmondes dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 29/12/2007, 18h12

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé