Affiche les résultats de 1 à 8 sur 8

Sujet : Traduction du mot "quiétude"

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    août 2011
    Messages
    1
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Question Traduction du mot "quiétude"

    Bonjour à tous !


    Voilà je cherche la traduction exacte en idéogrammes du mot "quiétude".
    Quand je cherche sur internet via des traducteurs et dictionnaires j'obtiens plusieurs réponses différentes.
    C'est pour un tatouage. J'aimerais aussi savoir s'il vaut mieux l'écrire en kanji ou en kana.



    Merci par avance.

  2. #2
    Senior Member Avatar de fengrim
    Inscrit
    avril 2011
    Lieu
    Tokyo, Setagaya-ku
    Messages
    463
    Merci
    74
    Remercié 100 Fois dans 69 Messages

    Par défaut

    Le mot Quietude n'existe pas.

    Ce qui s'en rapproche le plus est 鎮魂 : Chinkon / Chingon
    (ame en paix) Mais il me semble que ce Kanji a plus une connotation mortuaire qu'un sens de paix ou de sérénité.

    Pourquoi ne pas opter pour un mot comme sérénité ou tranquillité.

  3. #3
    Senior Member Avatar de Gnurou
    Inscrit
    septembre 2004
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    930
    Merci
    70
    Remercié 173 Fois dans 108 Messages

    Par défaut

    安心 (anshin) me semble assez proche de ce que Naheeka cherche, et plus usuel. 鎮魂 a en effet une connotation mortuaire, ça pourrait être marrant de voir ça mais on est gentils aujourd'hui.

    En plus le tatoueur aura moins de chance de se rater avec 安心 qu'avec les kanji compliqués proposés par femgrim.

  4. #4
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 243
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut

    Autre possibilité: 和 qui signifie "harmonie" ou "paix", souvent utilisé pour les tatouages. Pas trop compliqué non plus à reproduire correctement.

  5. #5
    Senior Member Avatar de Gnurou
    Inscrit
    septembre 2004
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    930
    Merci
    70
    Remercié 173 Fois dans 108 Messages

    Par défaut

    +1 pour la proposition de skydiver, en plus ce kanji évoque également le Japon. Et puis un simple kanji fait aussi moins cake qu'un mot.

  6. #6
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut quiétude

    Bonjour

    l'expression odayaka na ,est bien aussi
    穏やか ナodayaka na(en toute quiétude) おだやかな
    dans le kanji on voit aussi la clé du mot heiwa d'ailleurs,(heiwa paix,tranquilité)
    Dernière modification de asagiri, 12/09/2011 à 10h16 Raison: rajouts de textes,de virgules et autres parenthèses
    波 鳥 空 

  7. #7
    Senior Member Avatar de zev
    Inscrit
    mars 2005
    Messages
    2 102
    Merci
    17
    Remercié 100 Fois dans 72 Messages

    Par défaut

    En effet, tout simplement 平和 (paix) m'a l'air pas mal aussi.
    La campagne ca vous gagne!
    http://goo.gl/dZ5uWR

  8. #8
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut 平和

    Re bonjour

    Oui on en a bien besoin

    私達が言うすべて、平和にチャンスを与える
    わたしたちがいうすべて、へいわにチャンスをあたえる

    ジョン レンーノン 

    n'hésitez pas à corriger...
    Dernière modification de asagiri, 12/09/2011 à 16h58 Raison: rajout de texte et correction

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Particule Petit probleme avec les particules " NI " et " O " pourriez vous m'éclairer svp ^^
    Par redtux dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 5
    Dernier message: 02/03/2010, 02h19
  2. Divers Séance de dédicaces "L'inconsciencieux" voir sujet "Jinn 30 ans jeune Japonais"...
    Par Linconsciencieux dans le forum Littérature
    Réponses: 0
    Dernier message: 24/06/2009, 13h12
  3. Livres Traduction des dialogues de "parlons japonais, t1"
    Par feilipu dans le forum Livres, dictionnaires et méthodes
    Réponses: 0
    Dernier message: 21/10/2008, 17h58
  4. Traduction Fr -> Jp traduction de "mention" et de "entre ça et ça
    Par Raph dans le forum Traductions
    Réponses: 4
    Dernier message: 07/07/2005, 16h47

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé