Page 1 sur 3 123 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 22

Sujet : Entretien téléphonique en japonais : des conseils ?

  1. #1
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2011
    Messages
    158
    Merci
    0
    Remercié 6 Fois dans 5 Messages

    Par défaut Entretien téléphonique en japonais : des conseils ?

    Bien le bonjour à vous,

    Je passe mon premier entretien téléphonique en japonais demain après midi, et j'aurais aimé récolté quelques précieux conseils afin de mettre le maximum de chances de mon côté (même s'il y a très peu de chances que je sois sélectionné, j'aimerais tirer profit de cette expérience au maximum et aller au moins jusqu'à l'entretien). Je suis super short niveau kengo, et absolument pas habitué à manier du vocabulaire soutenu de type entretien. Pareil pour les formules de type "accroche de mail" ou "accroche téléphonique".
    Je précise que je n'ai pas à faire directement avec la boite pour laquelle je postule, mais par une boite de recrutement. Je précise également que c'est une très grosse boite, pour un poste de traducteur jp>fr

    - L'accroche : je suppose que la personne au téléphone se présentera en premier. Ou bien vérifie-t-elle qu'elle a bien à faire à la bonne personne au téléphone ? Dans les 2 cas, que répondre ? はい、本人です?お疲れ様です?お電話頂いてありがとうございます?

    - Connaissez-vous des formules propres à ce type de situation, qu'il est bon de connaître, et/ou de placer lors d'un entretien.

    - Quel niveau de politesse dois-je adopter ?



    - Quels sont les questions auxquelles je suis supposer m'attendre, et quelles seraient les réponses adaptées ?

    Merci par avance.

    Myst

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    juillet 2008
    Lieu
    Kobe dans ta face
    Messages
    204
    Merci
    13
    Remercié 11 Fois dans 8 Messages

    Par défaut

    Si tu parles avec la boite de recrutement, tu peux deja peter un bon coup et relax car ils sont la pour t'aider a la base.

    De grandes chances que ca se passe comme: La personne appelle, se presente (compagnie + nom) puis confirme que tu es bien M. Myst. Tu dis oui c'est moi (tu peux balancer un お世話になります si ca te fait plaisir), et tu le laisses parler pour la suite.

    Niveau de politesse, pas la peine de se la peter, tu restes en desu/masu, tu utilises watashi et ca roule.

    Si le coup de tel vient bien d'une boite de recrut, ils vont juste te demander des questions sur ton xp academique et pro, ce que tu recherches comme boite etc. pour mieux cerner ton profil et te proposer des offres par la suite.
    お尻ペンペンしてやる!

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2011
    Messages
    158
    Merci
    0
    Remercié 6 Fois dans 5 Messages

    Par défaut

    En fait à la base je me suis pas inscrit dans la boite de recrut. J'ai répondu à une annonce postée par la boite sur un site de recrutement IT, et ils m'ont répondu de m'inscrire dans la boite de recrut (ワークポート)et de fixer un rdv téléphonique avec eux.
    Vous pouvez essayer de me rassurer autant que vous voulez, je me chie quand même dessus !
    J'aurais jamais pensé placer un お世話になります d'emblée comme ça.
    Dernière modification de Myst, 22/08/2011 à 07h34

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    juillet 2008
    Lieu
    Kobe dans ta face
    Messages
    204
    Merci
    13
    Remercié 11 Fois dans 8 Messages

    Par défaut

    Tu dis pas お世話になります a un entretien, tu le dis ici car c'est une boite de recrut et que vous allez taffer ensemble dans le but de te trouver un taf.

    Meme si tu as postule pour une offre particuliere, les boites de recrut elles, veulent faire l'entretien pour te connaitre, ce que tu vaux, ce que tu veux etc. Apres, en plus de l'offre a laquelle tu vas postuler, ils vont surement te presenter d'autres offres.

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2006
    Messages
    259
    Merci
    8
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut

    J'avais eu un entretient en japonais avec un cabinet de recrutement il y a un an et franchement ça se passe nickel, sourire tout ça.
    De manière générale, tous les entretiens que j'ai eu avec des japonais se sont toujours déroulés de façon polie, aucune question piège, qualités/défauts ou autre. Limite discussion dans un izakaya. Faut juste être un minimum poli (ça les impressionne), dire que tu es un ganbaru dans l'âme et c'est parti

  6. #6
    Senior Member Avatar de fengrim
    Inscrit
    avril 2011
    Lieu
    Tokyo, Setagaya-ku
    Messages
    463
    Merci
    74
    Remercié 100 Fois dans 69 Messages

    Par défaut

    - Quel niveau de politesse dois-je adopter ?
    Parle correctement en teinei. Laisse le keigo au japs ou a Icebreak. Fait pas de la politesse qui sert a rien, et le keigo ca sert a rien. T'es un gaijin, ils le savent, ils ne te reprocheront jamais de ne pas utiliser le keigo poussé, qui est d'ailleurs bien complexe pour eux aussi. Contente toi de Gozaimassiser a droite a gauche et ton cota de keigo sera atteint. Surtout que tu postules a un poste de TRAD, t'on japonais doit être irréprochable, ne t'aventure pas sur un terrain que tu ne connais pas.

    Et comme Oldergod l'a stipulé, tu pourras commencer a te chier dessus quand tu auras un vrai entretien. Sache que t'es futurs employeurs potentiels feront tout pour te mettre a l'aise. Contrairement aux entretiens français il ne faut pas que tu te la raconte, reste modeste, déterminer et sur de toi. Essaye de finir la pluspart de t'es phrases en だと思います/思っています。Ca ne sera pas prit pour eu manque de confiance en soi mais pour de la modestie.

    Le jeu reste le même il faut que tu arrives a les convaincre que tu es THE trad qu'il leur faut. Essaye de préparer ces points/questions/phrases types.

    - Pourquoi pensez vous que vous correspondez au poste ? : Inclus un 自信を持ってます dans ta réponse.
    - Entraîne toi a dire a voix haute ta 自己紹介 : Moins de 2 minutes.
    - Prépare également entre 4 et 5 questions concernant l'entreprise, hors salaires et heures de travail. Ils adorent sentir que le candidat s’intéresse a la boite.
    - Un rirekisho et un Shokumukeirekisho ECRIT A LA MAIN. Que tu pourras scanner ensuite. Par ton écriture tu montres une partie de ta personnalité. (si ce n'est pas le cas http://tokyolifestyle.fr/newz/rireki...-japonais.html , Me suis fait chier des heures a traduire cet article faut bien que ça serve a du monde. Pour le shokomu je peux t'envoyer le mien en cas de nécessité.


    Si entretien il y a présente toi 40 minutes a l'avance, 3 personnes te font passer l'entretien ? 3 salutations, une chacun...

    Bon je pourrai te donner des détails a foison, pour cela on va attendre que tu en décroche un.
    Dernière modification de fengrim, 23/08/2011 à 16h28

  7. #7
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2006
    Messages
    259
    Merci
    8
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par fengrim Voir le message
    Parle correctement en teinei. Laisse le keigo au japs ou a Icebreak. Fait pas de la politesse qui sert a rien, et le keigo ca sert a rien. T'es un gaijin, ils le savent, ils ne te reprocheront jamais de ne pas utiliser le keigo poussé, qui est d'ailleurs bien complexe pour eux aussi. Contente toi de Gozaimassiser a droite a gauche et ton cota de keigo sera atteint. Surtout que tu postules a un poste de TRAD, t'on japonais doit être irréprochable, ne t'aventure pas sur un terrain que tu ne connais pas.

    Et comme Oldergod l'a stipulé, tu pourras commencer a te chier dessus quand tu auras un vrai entretien. Sache que t'es futurs employeurs potentiels feront tout pour te mettre a l'aise. Contrairement aux entretiens français il ne faut pas que tu te la raconte, reste modeste, déterminer et sur de toi. Essaye de finir la pluspart de t'es phrases en だと思います/思っています。Ca ne sera pas prit pour eu manque de confiance en soi mais pour de la modestie.

    Le jeu reste le même il faut que tu arrives a les convaincre que tu es THE trad qu'il leur faut. Essaye de préparer ces points/questions/phrases types.

    - Pourquoi pensez vous que vous correspondez au poste ? : Inclus un 自身を持ってます dans ta réponse.
    - Entraîne toi a dire a voix haute ta 自己紹介 : Moins de 2 minutes.
    - Prépare également entre 4 et 5 questions concernant l'entreprise, hors salaires et heures de travail. Ils adorent sentir que le candidat s’intéresse a la boite.
    - Un rirekisho et un Shokomukeirekisho ECRIT A LA MAIN. Que tu pourras scanner ensuite. Par ton écriture tu montres une partie de ta personnalité. (si ce n'est pas le cas http://tokyolifestyle.fr/newz/rireki...-japonais.html , Me suis fait chier des heures a traduire cet article faut bien que ça serve a du monde. Pour le shokomu je peux t'envoyer le mien en cas de nécessité.


    Si entretien il y a présente toi 40 minutes a l'avance, 3 personnes te font passer l'entretien ? 3 salutations, une chacun...

    Bon je pourrai te donner des détails a foison, pour cela on va attendre que tu en décroche un.
    Je plussoie Fengrim. Juste une petite correction pour faire mon chieur. Tu n'as pas utiliser les bons kanjis pour jishin. C'est plutôt celui-là: 自信.
    Bon je le redis, c'est vraiment pour pinailler et comme c'est pour un job de trad...

  8. #8
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2011
    Messages
    158
    Merci
    0
    Remercié 6 Fois dans 5 Messages

    Par défaut

    Bon, ça s'est bien passé, le mec était cool, et j'ai buté sur rien. Par contre faut que j'envoie mon Shokomukeirekisho avant ce soir et je sais pas trop quelle gueule ça a !

  9. #9
    Senior Member
    Inscrit
    juillet 2008
    Lieu
    Kobe dans ta face
    Messages
    204
    Merci
    13
    Remercié 11 Fois dans 8 Messages

    Par défaut

    le 職務経歴書 c'est en gros, ton experience professionnelle detaillee par "projet". Genre tu as fait la traduction d'une serie, tu ecris quelles etaient tes responsabilites, le nombre de personne concernees etc. Le syokumukeireikisyo c'est la liste de tes projets, contexte, responsabilite etc.

    Par contre, je sais pas pour Fengrim mais dans mon xp, on ne demande que le rirekisyo a la main, l'autre, tu l'imprimes du pc y a pas de souci.

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2011
    Messages
    158
    Merci
    0
    Remercié 6 Fois dans 5 Messages

    Par défaut

    Sauf que j'ai pas vraiment d'expériences professionnelles en rapport avec le poste en question. J'ai trouvé des sample que j'ai mis à ma sauce, ça devrait le faire

    Edit : Bon j'ai réussi à faire quelque chose de certes concis, mais propre, et à priori correct. Pas évident sans jap pour se faire aider !

    Reste plus qu'à espérer que j'irais jusqu'à l'entretien !
    Dernière modification de Myst, 23/08/2011 à 10h47

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Divers Entretien en Japonais pour un stage à l'office de tourisme
    Par lyra64 dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 5
    Dernier message: 14/11/2014, 13h21
  2. Téléphone abonnement téléphonique
    Par kuma1 dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 0
    Dernier message: 25/04/2009, 16h58
  3. Divers Conseils livres en japonais pas trop difficiles
    Par Totoro82 dans le forum Littérature
    Réponses: 3
    Dernier message: 08/10/2008, 21h03
  4. Parler un japonais operationnel : mon projet, vos conseils
    Par kmille dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 27
    Dernier message: 03/05/2008, 13h13
  5. Procédure Entretien d'embauche avec des Japonais
    Par dans le forum Travailler au Japon
    Réponses: 4
    Dernier message: 07/05/2007, 08h03

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé